"les priorités que" - Traduction Français en Arabe

    • الأولويات التي
        
    • للأولويات التي
        
    • عن سلم اﻷولويات الذي
        
    Il s'agit de questions importantes, mais le véritable enjeu est de parvenir à mettre en œuvre les priorités que s'est fixées la communauté internationale. UN ولكن هذه أسئلة حقيقية، وأود القول إن النقطة الحقيقية هي الكيفية التي يمكن بها العمل على تنفيذ الأولويات التي حددها المجتمع الدولي.
    La Tanzanie appuie sans réserve les priorités que vous avez, Monsieur le Président, fixées à l'Assemblée générale, à sa soixante-cinquième session. UN وتؤيد تنزانيا تأييدا كاملا الأولويات التي وضعتموها، سيدي، للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Monsieur le Président, nous vous souhaitons bonne chance et nous promettons le plein soutien du Libéria afin que vous puissiez respecter les priorités que vous avez identifiées. UN سيدي الرئيس، نتمنى لكم التوفيق ونؤكد لكم دعم ليبريا الكامل لتحقيق الأولويات التي حددتموها.
    Il n'indique pas les priorités que les États parties doivent fixer ni les droits qui doivent avoir prééminence et ne précise pas la forme que le congé de maternité doit prendre ou les conditions connexes. UN ولا تذكر الأولويات التي يتعين على الدول الأطراف أن تحددها والحقوق التي يجب أن تولي لها الأولوية ولا تحدد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه إجازة الأمومة أو الشروط المقترنة بها.
    Je réaffirme que mon pays appuie sans réserve les priorités que vous avez fixées aux travaux de la présente session. UN وأكرر الإعراب عن دعم بلدي الكامل للأولويات التي حددتها لأعمال هذه الدورة.
    91. Le Représentant permanent a en outre indiqué que le programme de pays avait été élaboré en tenant compte des besoins particuliers de l'Ouzbékistan, et qu'il reflétait pleinement les priorités que le Gouvernement avait fixées. UN ٩١ - وأشار أيضا الى أن البرنامج القطري وضع مع مراعاة الاحتياجات المحددة ﻷوزبكستان، وبشكل يبرز صورة كاملة عن سلم اﻷولويات الذي وضعته الحكومة؛ وقد قدمت أقسام منه في الاجتماع اﻷخير للمجموعة الاستشارية ﻷوزبكستان.
    L'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies examineront également les indicateurs de résultat pour s'assurer que les priorités que j'ai identifiées progressent parallèlement. UN 106 - وستستعرض البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري أيضا مؤشرات الإنجاز لضمان أن تحرز الأولويات التي حددتها تقدما متزامنا.
    Dans l'élaboration de stratégies nationales de consolidation de la paix, nous devons dûment tenir compte du point de vue du pays concerné et respecter les priorités que ce pays a identifiées. UN وبوضع استراتيجيات وطنية لبناء السلام ينبغي لنا أن نأخذ تماما في الحسبان آراء البلد المعني وأن نحترم الأولويات التي حددها.
    les priorités que j'ai énoncées dans ce rapport découlent de notre dialogue à ce jour. UN 87 - وتعكس الأولويات التي بينتها في هذا التقرير الحوار الدائر بيننا حتى الآن.
    Par la suite, le groupe de travail a examiné au cours de ses réunions le contenu du programme de travail pour les deux derniers exercices biennaux et pour l'exercice à venir et a défini les priorités que les États membres souhaitaient collectivement attribuer aux activités inscrites dans le programme de travail. UN وبحثت اجتماعات فريق العمل فيما بعد مضمون برنامج العمل لفترتي السنتين الماضيتين والفترة المقبلة، وحدد الأولويات التي تود الدول الأعضاء بصورة جماعية إسنادها للأنشطة ضمن برنامج العمل.
    Les informations ci-après concernent les priorités que le Comité a déterminées pour la poursuite de l'application de la résolution par la Nouvelle-Zélande. UN والمعلومات التالية مقدمة استجابة لطلب لجنة مكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة القاضي بتقديم معلومــات عن الأولويات التي حددتها لنيوزيلندا من أجل مواصلة تنفيذ القرار.
    La modernisation de notre gestion et le renforcement de la cohérence du système permettront à l'ONU d'obtenir de meilleurs résultats sur toutes les priorités que j'ai énoncées. UN وتحديث إدارتنا وتحقيق مزيد من الاتساق على نطاق المنظومة سيمكنان المنظمة من أن تحقق نتائج أفضل بشأن كل الأولويات التي حددتها.
    En modernisant notre gestion et en donnant davantage de cohérence au système, nous permettrons aux Nations Unies de produire de meilleurs résultats sur toutes les priorités que j'ai mises en avant. UN فتحديث إدارتنا وتحقيق اتساق أكبر عبر المنظومة سيمكّنان المنظمة من بلوغ نتائج أفضل فيما يتصل بجميع الأولويات التي أوردتها.
    Elle souhaiterait également connaître les priorités que le Haut-Commissariat s'est fixées en ce qui concerne la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme, en particulier en matière de droits sociaux, culturels et économiques, ainsi que les moyens qui seront mis en œuvre à cette fin. UN وثمة استفسار أيضا عن الأولويات التي حددتها المفوضية لنفسها فيما يتصل بجميع حقوق الإنسان، ولاسيما في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية، وذلك بالإضافة إلى الوسائل التي ستطبق في هذا الصدد.
    Nous voulons croire que la Commission du désarmement pourra recommander cette année à l'Assemblée générale un projet concret de déclaration faisant des années 10 la quatrième Décennie du désarmement et qui reflète bien les priorités que nous avons définies dans ce domaine. UN ونحن على يقين بأن هيئة نزع السلاح ستتمكن في هذا العام من أن تحيل إلى الجمعية العامة مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنزع السلاح، والذي ينبغي أن يعبر بصورة ملائمة عن الأولويات التي اتفقنا عليها في هذا المجال.
    Étant pleinement attachés au renforcement du dispositif de consolidation de la paix, nous appuyons les priorités que le Président actuel de la Commission de consolidation de la paix, M. Eugène-Richard Gasana (Rwanda), a définies dans son discours d'investiture et reconfirmées ce matin. UN وبينما نلتزم تماما بتعزيز هيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة، فإننا نؤيد الأولويات التي حددها رئيس اللجنة الحالي، السفير يوجين - ريتشارد غاسانا، ممثل رواندا، في بيانه الاستهلالي والتي أعاد التأكيد عليها في هذا الصباح.
    les priorités que les pays peuvent mettre en œuvre pour lutter contre les maladies non transmissibles et leurs facteurs de risque comprennent, entre autres, une stratégie d'ensemble fondée sur un plan opérationnel intégré visant à venir à bout des maladies non transmissibles et de leurs facteurs de risque, dans les aspects tant préventifs que curatifs. UN وتشمل الأولويات التي يمكن للبلدان أن تنفذها للتغلب على الأمراض غير المعدية وعواملها السببية، من بين ما تشمله، الأخذ بنهج كلي يتألف من خطة عملياتية متكاملة للتصدي للأمراض غير المعدية وعواملها السببية، بما في ذلك جوانب الوقاية والعلاج على السواء.
    Celui-ci a défini les priorités que l'OSCE s'était fixées pour 2010 et les principaux problèmes auxquels elle devra faire face, notamment le terrorisme, l'accumulation et la prolifération des armes légères et de petit calibre, les migrations illégales, ainsi que le trafic d'armes et de drogues et la traite des êtres humains. UN وعرض السيد سودابايف الأولويات التي حددتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2010 والتحديات الرئيسية المطروحة أمام المنظمة، ومن بينها الإرهاب وتكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها، والهجرة غير القانونية، والاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر.
    les priorités que le Guyana a énumérées dans ce plan sont la famille, la santé et la nutrition, l'eau et l'assainissement, l'instruction et l'alphabétisation, les enfants vulnérables - y compris les enfants sans abri et les enfants handicapés - et les droits juridiques et constitutionnels de l'enfant. UN ومن الأولويات التي حددتها غيانا في الخطة: الأسرة، والصحة، والتغذية، والمياه والصرف الصحي، والتعليم والأمية، والأطفال الذين يعيشون في خطر - بمن في ذلك الأطفال الذين هم بلا مأوى والمعوقون - والحقوق القانونية والدستورية للأطفال.
    Nous partageons les priorités que vous avez identifiées pour la présente session. UN وأؤكد دعمنا للأولويات التي حددتموها لهذه الدورة.
    91. Le Représentant permanent a en outre indiqué que le programme de pays avait été élaboré en tenant compte des besoins particuliers de l'Ouzbékistan, et qu'il reflétait pleinement les priorités que le Gouvernement avait fixées. UN ٩١ - وأشار أيضا الى أن البرنامج القطري وضع مع مراعاة الاحتياجات المحددة ﻷوزبكستان، وبشكل يبرز صورة كاملة عن سلم اﻷولويات الذي وضعته الحكومة؛ وقد قدمت أقسام منه في الاجتماع اﻷخير للمجموعة الاستشارية ﻷوزبكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus