"les prisons en" - Traduction Français en Arabe

    • السجون في
        
    • السجون إلى
        
    • بالسجون في
        
    Rapport de lord Woolf sur les troubles survenus dans les prisons en Angleterre et au pays de Galles en 1990 UN تقرير اللورد وولف حول اضطرابات السجون في انكلترا وويلز عام ١٩٩٠
    L'adoption de la loi sur les prisons en 2006 constitue un jalon important dans le processus de réforme de l'administration pénitentiaire. UN واعتُبر إصدار قانون السجون في عام 2006 علامة بارزة في إصلاح مصلحة السجون.
    Prenant note de la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique, qui figure en annexe à la présente résolution, UN وإذ يشير الى إعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا، المرفق بهذا القرار،
    De ce fait, le Gouvernement a besoin de moyens logistiques et financiers importants pour transformer les prisons en de véritables centres de rééducation. UN وبحكم ذلك فإن الحكومة تحتاج إلى وسائل لوجستية ومالية مناسبة لتحويل السجون إلى مراكز حقيقية لإعادة التربية.
    2. Nomme, dans les meilleurs délais, un rapporteur spécial sur les prisons en Afrique; UN ٢ - أن تسمي مقررا خاصا معنيا بالسجون في أفريقيا في أقرب وقت ممكن،
    184. La Haut—Commissaire est préoccupée par la situation régnant dans les prisons en Colombie, notamment le surpeuplement des centres de détention et la détention prolongée des prévenus. UN ٤٨١- وتشعر المفوضة السامية بالانزعاج لحالة السجون في كولومبيا، خاصة إكتظاظ مراكز الاعتقال وطول فترات الحبس الاحتياطي.
    Prenant note également de la nomination par la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples d'un rapporteur spécial sur les prisons en Afrique, conformément aux recommandations figurant dans la Déclaration de Kampala, UN وإذ يشير أيضا الى ترشيح مقرر خاص بشأن السجون في أفريقيا من قبل اللجنة اﻷفريقية المعنية بحقوق اﻹنسان والشعوب، وفقا للتوصية الواردة في إعلان كمبالا،
    L'expert indépendant a, à sa demande, visité les prisons en février 2014 et s'est déclaré satisfait par la prison Al-Huda. UN وقد قام الخبير المستقل بناء على طلبه، بزيارة السجون في شباط/ فبراير 2014 وأشاد بسجن الهدى إشادة بالغة.
    L'article 16 de la loi fédérale sur les prisons dispose qu'en général, la date de la sortie du détenu doit être le dernier jour de sa peine et les lois sur les prisons en vigueur au niveau des Länder contiennent des dispositions comparables. UN وينص الفرع 16 من قانون السجون الاتحادية أنه يفرج عموماً عن السجين في اليوم الأخير من عقوبته؛ وتتضمن قوانين السجون في الولايات أحكاماً مشابهة.
    Ces services devraient être mis à disposition dans les régions isolées afin de désengorger les prisons en milieu urbain, de renforcer la sécurité et de réduire le coût des transfèrements de personnes détenues et de réduire les retards dans le processus de justice pénale. UN فينبغي أن توجد خدمات السجون في مناطق نائية لكي تخفف من شدة ازدحام السجون في مناطق الحضر، ولتعزِّز تأمين نقل السجناء وتجعله أقل تكلفة وتقلل التأخير في إجراءات العدالة.
    :: Projet concernant les prisons : En 1995, Women Justice Program a lancé un projet sur les prisons qui vise à évaluer les conditions de détention des femmes et des enfants au Nigéria. UN مشاريع السجون: في عام 1995، بدأ برنامج إنصاف المرأة مشروعا للسجون يرمي إلى التأكد من أوضاع السجون بالنسبة للنساء والأطفال في نيجيريا.
    23. les prisons en Iran continuent d'être un sujet de préoccupation et de controverse. UN 23- لا تزال السجون في إيران موضع قلق وجدل.
    les prisons en Europe centrale et orientale: À la suite du rapport qui a été établi au sujet de l'évolution des systèmes pénitentiaires dans les pays d'Europe centrale et orientale, il a été présenté un exposé concernant la nécessité de construire des établissements pénitentiaires dans ces pays; UN `1` السجون في أوروبا الوسطى والشرقية. نُشر عرض إيضاحي بشأن الحاجة إلى إنشاء سجون، في أعقاب التقرير المتعلق بتطوير نظم السجون في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية؛
    Les problèmes aigus relatifs aux conditions physiques dans les prisons en Afrique ont été mis en évidence, dans la mesure où ils ont des répercussions négatives sur les droits des prisonniers et contribuent à la surpopulation et à la transmission de maladies infectieuses, notamment le VIH/sida. UN وسُلّط الضوء على المشاكل الحادّة المتمثّلة في الظروف المادية في السجون في أفريقيا، حيث إن لذلك أثرا سلبيا في حقوق السجناء، إذ هو يساهم في اكتظاظ السجون ونقل الأمراض المعدية، ومنها الأيدز وفيروسه.
    Il a retiré de cette expérience une meilleure connaissance des différents systèmes pénitentiaires de par le monde, et des conditions réservées aux détenus dans les prisons, en particulier ceux en détention provisoire. UN وتسنى له بذلك تحسين معرفته لمختلف نظم السجون في العالم وظروف المحتجزين في السجون، لا سيما أولئك الخاضعون للاحتجاز رهن المحاكمة.
    65. Le Rapporteur spécial a pu visiter la prison de Jalalabad où les conditions de détention correspondent aux conditions moyennes qui prévalent dans les prisons en Afghanistan. UN ٦٥ - وتمكن المقرر الخاص من زيارة السجن في جلال أباد حيث كانت ظروف الاحتجاز مماثلة للظروف السائدة عموما في السجون في أفغانستان.
    Rappelant la Déclaration de Kampala de 1996 sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique, qui tient compte de l’efficacité limitée de l’incarcération, en particulier pour les personnes purgeant des peines de courte durée, ainsi que du coût de l’emprisonnement pour l’ensemble de la société, UN إن المشتركين في المؤتمر الدولي المعني بأوامر الخدمة المجتمعية في أفريقيا، إذ يذكّرون بإعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا، الذي يضع في الاعتبار فعالية الحبس المحدودة، وخاصة بالنسبة إلى من يقضون مدد عقوبات قصيرة، وكذلك تكاليف الحبس التي يتكبدها المجتمع كله،
    Cuba avait élaboré des programmes qui avaient pour objet de transformer les prisons en écoles. UN فقد وضعت كوبا برامج موجهة نحو تحويل السجون إلى مدارس.
    Cuba observe l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et favorise une approche préventive à travers différents programmes, dont certains visent à convertir les prisons en centres d'éducation. UN وتمتثل كوبا القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وتفضل اتباع النهج الوقائي من خلال عدة برامج، منها البرامج الرامية إلى تحويل السجون إلى مراكز تعليم.
    L'accent est particulièrement mis sur le traitement éducatif des détenus afin d'optimiser davantage leurs chances de réadaptation et de réinsertion sociale ultérieures. < < Tâche 500 > > est un programme mené depuis 2000 qui a pour objectif de convertir les prisons en écoles et de privilégier le soutien et l'orientation des jeunes enclins à la délinquance. UN وتركز بالخصوص على التعليم، لتعزيز فعالية إعادة تأهيل السجناء وإدماجهم اجتماعياً. وصُممت مبادرة " المهمـة 500 " (Tarea 500) لتحويل السجون إلى مدارس، والمساعدة على إنقاذ وتوجيه الشباب والقاصرين الذين قد يرتكبون جرائم.
    d) Compte tenu des débats qui ont eu lieu lors de l'examen du troisième rapport périodique, veuillez indiquer si le réexamen prévu des règles et ordonnances régissant les prisons en Irlande du Nord a été achevé et, dans l'affirmative, si l'un quelconque des changements adoptés dans le reste du Royaume-Uni a été incorporé à ces règles. UN )د( على ضوء المناقشة التي دارت بشأن الموضوع أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث، المرجو بيان ما إذا كانت عملية إعادة النظر المقرر اجراؤها في القواعد واﻷوامر الراهنة المتعلقة بالسجون في ايرلندا الشمالية قد اكتملت أم لا، وفي حالة اﻹجابة باﻹيجاب، بيان ما إذا كانت أية تغييرات جرى اعتمادها في باقي أجزاء المملكة المتحدة، قد أُدخِلت على هذه القواعد أم لا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus