"les privilèges et les immunités" - Traduction Français en Arabe

    • الامتيازات والحصانات
        
    • بامتيازات وحصانات
        
    • امتيازاتها أو حصاناتها
        
    • وامتيازاتها وحصاناتها
        
    • والامتيازات والحصانات
        
    • بامتيازات المحكمة وحصاناتها
        
    :: Négociation d'accords internationaux régissant les privilèges et les immunités UN التفاوض بشأن الاتفاقات الدولية التي تنظم الامتيازات والحصانات
    Acceptation de la Convention sur les privilèges et les immunités des institutions spécialisées UN قبول اتفاقية الامتيازات والحصانات الممنوحة للوكالات المتخصصة
    Accord sur les privilèges et les immunités de l'Organisation des États américains (OEA) UN اتفاق بشأن الامتيازات والحصانات في منظمة الدول الأمريكية
    Les dispositions conventionnelles concernant les privilèges et les immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto seront liées aux conclusions adoptées à la Conférence de Copenhague UN ترتبط الترتيبات التعاهدية المتعلقة بامتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو بالنتائج المتفق عليها لمؤتمر كوبنهاغن
    3.2 Absence de cas dans lesquels ne sont pas maintenus le statut, les privilèges et les immunités de l'Organisation dans le cadre des opérations de maintien de la paix, hormis les cas où il y est renoncé volontairement UN 3-2 انعــدام الحــالات الناجمــة عـــن عمليات حفظ السلام التي لم يجر التجاوز عنها تؤدي إلى فقدان مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها
    3.2 Absence de cas dans lesquels ne sont pas maintenus le statut, les privilèges et les immunités de l'Organisation dans le cadre des opérations de maintien de la paix, hormis les cas où il y est renoncé volontairement. UN 3-2 عدم وجود حالات ناجمة عن عمليات حفظ السلام لا يُحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها إلا إذا قررت المنظمة التنازل عنها
    La MONUOR et son personnel devraient aussi se voir accorder tous les privilèges et immunités pertinents prévus par la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. UN ويجب أن تمنح البعثة وأفرادها جميع الامتيازات والحصانات المتعلقة بمهمتها والمنصوص عليها في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le pays hôte était tenu de fournir au Tribunal et à ses fonctionnaires les privilèges et les immunités consacrés par la pratique sur le plan international. UN وفي هذا الصدد، فإنه يكون مطلوبا من البلد المضيف أن يقدم نفس المستوى والمعايير من الامتيازات والحصانات للمحكمة وموظفيها على النحو المعمول به في الممارسة الدولية.
    1995-1999 : Enseignant vacataire à l'École nationale de la police, chargé de cours sur les privilèges et les immunités diplomatiques UN 1995-1999: مدرس متعاقد مع المدرسة الوطنية للشرطة لتدريس الامتيازات والحصانات الدبلوماسية
    Deux conditions devaient être remplies pour engager des poursuites contre les fonctionnaires d'organisations internationales publiques corrompus: premièrement, l'incrimination des actes en question par chaque État partie; et deuxièmement, l'instauration de procédures permettant de lever les privilèges et les immunités. UN وأُشير إلى ضرورة اتباع خطوتين للملاحقة القضائية للموظفين الفاسدين في المنظمات الدولية العمومية: أولاهما، أن تجرِّم كل دولة طرف هذه الأفعال، وثانيتهما، أن تُتخذ إجراءات لرفع الامتيازات والحصانات.
    Évaluer si les privilèges et les immunités juridictionnelles accordés en vertu du droit mongol outrepassent les protections nécessaires pour que les agents de la fonction publique remplissent leurs fonctions officielles; UN :: تقييم ما إذا كانت الامتيازات والحصانات القضائية الممنوحة بموجب قانون منغوليا تتجاوز أشكال الحماية اللازمة للموظفين العموميين من أجل الاضطلاع بوظائفهم الرسمية؛
    Pour pouvoir s'acquitter des mandats que leur avaient confié les États membres, ils devaient bénéficier de tous les privilèges et les immunités dans l'exercice de ces mandats, y compris l'immunité de juridiction comme le prévoit l'article 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. UN ولكي يتمكن المقررون الخاصون من القيام بالولايات التي أسندتها إليهم الدول الأعضاء يجب أن تحق لهم كل الامتيازات والحصانات في القيام بهذه الولايات، وهي تتضمن الحصانة من كافة أنواع العمليات القانونية، حسبما هو منصوص عليه في الفرع 22 من اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    Ils jouissent en particulier des privilèges et des immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies du 13 février 1946 sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN وتُمنح لهم بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 22 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة في 14 شباط/فبراير 1946، رهناً بأحكام البند 23 من تلك الاتفاقية.
    De même que les États doivent respecter les privilèges et les immunités accordés aux personnes titulaires de mandats, il incombe à ces personnes de se comporter dignement et de respecter pleinement la législation nationale ainsi que les traditions et les particularismes culturels et religieux locaux. UN وبينما يتعين على الدول أن تحترم الامتيازات والحصانات الممنوحة للمكلفين بهذه الولايات، فإنه يجب على الأفراد أيضاً أن يتصرفوا بكرامة وعلى أساس الاحترام الكامل للتشريعات الوطنية فضلاً عن التقاليد الوطنية والخصائص الثقافية والدينية.
    Ils jouissent en particulier des privilèges et des immunités prévus à la section 22 de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies du 13 février 1946 sous réserve des dispositions de la section 23 de ladite Convention. UN وتُمنح لهم بوجه خاص الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند 22 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة في 14 شباط/فبراير 1946، رهناً بأحكام البند 23 من تلك الاتفاقية.
    En outre, même s'ils ne sont pas partie à la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées, les États-Unis ont adopté une législation spéciale sur les privilèges et les immunités des organisations internationales, législation qui s'applique indépendamment du lieu de résidence des fonctionnaires des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، قامت الولايات المتحدة بسن تشريعات خاصة متعلقة بامتيازات وحصانات المنظمات الدولية، رغم أنها ليست طرفا في اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة، وهذه الشروط تطبق بغض النظر عن أماكن إقامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont affirmé la responsabilité des États Membres de l'ONU et de l'Union africaine de s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des accords pertinents sur les privilèges et les immunités de l'Organisation et de l'Union africaine, respectivement. UN ٣ - وأكدوا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مسؤولة، حسب مقتضيات الأحوال، عن الوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقات ذات الصلة المتعلقة بامتيازات وحصانات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    À cet égard, il a été convenu que l'élection des 21 membres du Tribunal serait reportée au mois d'août 1996, et que le projet d'accord révisé sur les privilèges et les immunités du Tribunal international du droit de la mer serait également parachevé à la prochaine réunion des États parties. UN وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على إرجاء انتخاب أعضاء المحكمة اﻟ ٢١ الى شهر آب/أغسطس ١٩٩٦، وأن يتم أيضا استكمال المشروع المنقح للاتفاق الخاص بامتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار في الاجتماع المقبل للدول اﻷطراف.
    Le Bureau a aussi aidé à s'assurer que la création et le fonctionnement de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats, tout comme les enquêtes et poursuites engagées comme suite à des allégations de fraude dans ce domaine, respectent le statut, les privilèges et les immunités de l'Organisation. UN وقدم المكتب المساعدة في كفالة أن يكون إنشاء فرقة العمل المعنية بالمشتريات وسير أعمالها، وأي تحقيقات وإجراءات يتخذها المدعي العام فيما يتعلق بحالات الغش المزعومة في المشتريات منسجمة جميعها مع مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها.
    11. Toutes les Parties accorderont à l'IFOR et à son personnel l'assistance, les privilèges et les immunités visés à l'Appendice B de la présente Annexe, y compris les moyens de traverser le territoire de toutes les Parties, de s'y rendre, de le survoler et d'y séjourner sans entrave. UN ١١ - تمنح جميع اﻷطراف القوة المكلفة بالتنفيذ وأفرادها المساعدة والامتيازات والحصانات المبينة في التذييل باء من هذا المرفق، بما في ذلك الانتقال دون قيد عبر أراضي جميع اﻷطراف وإليها وفوقها.
    * À l'issue de la séance du Groupe de travail sur l'accord sur les privilèges et les immunités de la Cour. UN * فور رفع جلسة الفريق العامل المعني بالاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus