"les prix alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • أسعار الأغذية
        
    • أسعار الغذاء
        
    • أسعار المواد الغذائية
        
    On pense que les cours internationaux des produits de base auront peu d'incidence mais les prix alimentaires devraient augmenter légèrement. UN ويتوقع أن يكون تأثير أسعار السلع الأولية الدولية محدودا، وإن كان يتوقع حدوث زيادة معتدلة في أسعار الأغذية.
    Jusqu'en 2000, les prix alimentaires ont baissé avec des récoltes record et l'abaissement du niveau des stocks alimentaires. UN وحتى عام 2000، كانت أسعار الأغذية آخذة في الانخفاض، في ظل محاصيل قياسية وانخفاض السحب من مخزونات الأغذية.
    les prix alimentaires ont été les plus stables, tandis que les prix des métaux, suivis de ceux de l'énergie, ont subi les fluctuations les plus importantes. UN وكانت أسعار الأغذية هي الأسعار الأكثر استقرارا، في حين شهدت أسعار المعادن أكبر قدر من التقلبات، وتبعتها أسعار الطاقة.
    les prix alimentaires ont également augmenté de 12 millions et les prix des combustibles de 8 millions. UN وارتفعت أسعار الغذاء بنحو 12 مليون دولار وأسعار الوقود بنحو 8 ملايين من دولارات الولايات المتحدة الأميركية.
    2. les prix alimentaires mondiaux ont augmenté ces dernières années. UN 2- شهدت أسعار الغذاء العالمية ارتفاعا شديدا في السنوات الأخيرة.
    Néanmoins, par rapport à la dégringolade des prix des produits de base sur les marchés internationaux, les prix alimentaires sont généralement restés nettement supérieurs à leur tendance à long terme dans la région. UN ولكن بالمقارنة مع الانخفاض السريع في أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية، ظلت أسعار المواد الغذائية في المنطقة بشكل عام أعلى بكثير من معدلاتها الطويلة الأجل.
    Elle a pu élargir sa visée initiale, qui portait d'abord sur les prix alimentaires, pour parvenir à une compréhension plus large de la complexité du problème de la sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN فقد تمكنت من الانتقال من توجّهها المبدئي الذي تمثل في التركيز الضيق على أسعار المواد الغذائية إلى تعميق إدراكها للطابع المعقد لمسألة الأمن الغذائي والتغذوي.
    les prix alimentaires ont été les plus stables, tandis que les prix des métaux, suivis de ceux de l'énergie, ont subi les fluctuations les plus importantes. UN وكانت أسعار الأغذية هي الأسعار الأكثر استقراراً، في حين شهدت أسعار المعادن أكبر قدر من التذبذبات، وتبعتها أسعار الطاقة.
    les prix alimentaires ont monté si rapidement que même les produits alimentaires de base ne sont plus à la portée de nombreuses personnes. UN وقد ازدادت أسعار الأغذية بشكل سريع لدرجة أن الأغذية الأساسية صارت وراء متناول كثير من الناس.
    Si les prix alimentaires continuent d'augmenter au rythme actuel, les conséquences seront catastrophiques pour le développement social. UN وإذا ما واصلت أسعار الأغذية هذا المسار الراهن فإن الآثار المترتبة بالنسبة للتنمية الاجتماعية ستكون مدمِّرة.
    Le détournement des terres et d'autres ressources au profit de la production de biocarburants semble avoir eu un effet sur les prix alimentaires. UN ويبدو إن تحويل الأراضي والموارد الأخرى نحو إنتاج الوقود الأحيائي كان له أثر على أسعار الأغذية.
    Même si les prix alimentaires ont commencé à se modérer en 2009, cette tendance reste très inégale d'un pays à l'autre; les prix alimentaires locaux demeurent élevés par rapport aux prix antérieurs dans de nombreux pays. UN ورغم أن أسعار الأغذية بدأت في الانخفاض سنة 2009، فإن هذا الاتجاه لا يزال متفاوتا جدا من بلد إلى آخر؛ وفي العديد من البلدان لا تزال أسعار الأغذية المحلية مرتفعة قياسا إلى مستوياتها في الماضي.
    La persistance des pressions de la demande et les effets décalés de l'offre devraient maintenir les prix alimentaires à des niveaux élevés à terme, ce qui aura de graves conséquences, en particulier pour les pays importateurs nets de produits alimentaires. UN ومن المتوقع أن يؤدي استمرار ضغوط الطلب وآثار تخلف العرض إلى بقاء أسعار الأغذية عند مستويات عالية في المستقبل المنظور، الأمر الذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة، خاصة على الاقتصادات المستوردة الصافية للأغذية.
    Si les prix alimentaires ont récemment baissé, d'après toutes les prévisions, il est probable que des prix plus élevés persisteront à moyen terme. UN ولئن شهدت أسعار الأغذية انخفاضا في الآونة الأخيرة، فإن جميع التوقعات تشير إلى أنه من المرجح أن يستمر ارتفاع الأسعار على المدى المتوسط.
    De mauvaises conditions météorologiques pourraient aussi avoir des conséquences négatives sur la production agricole et les prix alimentaires et ralentir l'activité dans d'autres secteurs, au détriment de la croissance économique. UN 70 - ويمكن أن تؤدي الأحوال المناخية غير المواتية أيضا إلى انخفاض الإنتاج الزراعي، وزيادة أسعار الأغذية وتباطؤ النشاط في قطاعات أخرى، ومن ثم تعوق النمو الاقتصادي.
    Certains pays en développement se sont déclarés préoccupés par les dysfonctionnements des marchés, et ont souligné la nécessité d'un fonctionnement efficace des marchés et d'un meilleur dialogue entre pays importateurs et pays exportateurs de denrées alimentaires, afin de faire baisser et de stabiliser les prix alimentaires mondiaux. UN وأعربت بعض البلدان النامية عن هواجسها فيما يتعلق بإخفاقات الأسواق ومدى كفاءة عمل الأسواق، وضرورة تحسين الحوار بين البلدان المستوردة للأغذية والبلدان المصدرة لها بغية تقليص وتثبيت أسعار الأغذية العالمية.
    Étant donné que la production vivrière mondiale augmente plus lentement et que des produits alimentaires sont de plus en plus utilisés pour nourrir le bétail et fabriquer des biocarburants, il est extrêmement improbable que l'on revienne bientôt à la période précédente qui a vu baisser les prix alimentaires. UN ومع نمو الإنتاج العالمي من الغذاء بوتيرة أبطأ وتزايد استخدام المواد الغذائية لإنتاج العلف الحيواني والوقود الإحيائي، يستبعد بدرجة كبيرة حدوث عودة مبكرة إلى الفترة السابقة من تراجع أسعار الغذاء.
    Les experts ont noté, par ailleurs, que l'agriculture était une des causes des changements climatiques en même temps qu'elle en était la victime, et que la < < révolution verte > > avait accru l'intensité énergétique de l'agriculture, introduisant une corrélation supplémentaire entre les prix alimentaires et les prix énergétiques. UN 22- وأشار الخبراء كذلك إلى أن الزراعة هي في الوقت ذاته سبب وضحية لتغير المناخ وأن " الثورة الخضراء " قد كثفت من استخدام الزراعة لتوليد الطاقة، مما زاد ارتباط أسعار الغذاء بأسعار الطاقة.
    Au Darfour-Nord, les prix alimentaires ont monté de 83 % depuis août 2009. UN ففي شمال دارفور، على سبيل المثال، ارتفعت أسعار المواد الغذائية بنسبة 83 في المائة منذ آب/أغسطس 2009.
    En 2008, leur nombre s'est accru de sept sur les migrations et les envois de fonds, de quatre sur les réformes législatives pour les droits des enfants et de deux sur les prix alimentaires et les crises financières. UN ففي عام 2008، أُضيفت سبع ورقات عمل عن الهجرة والتحويلات المالية، وأربع ورقات عن الإصلاحات التشريعية المتعلقة بحقوق الطفل، واثنتان عن أسعار المواد الغذائية والأزمات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus