"les prix dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأسعار في
        
    • انخفضت أسعار السلع الأساسية في
        
    • اﻷسعار السائدة في
        
    • لﻷسعار في
        
    En conséquence, les consommateurs étaient mieux informés et les prix dans ces secteurs avaient baissé depuis 2006. UN ونتيجةً لذلك، تحسَّنت معارف المستهلكين وانخفضت الأسعار في تلك القطاعات منذ عام 2006.
    Ils ont souligné que les accords internationaux de produit avaient bel et bien réussi à stabiliser les prix dans le passé. UN وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي.
    Le salaire minimum sert aussi de référence pour fixer les prix dans le secteur informel. UN ويستخدم الحد الأدنى للأجر الشهري أيضاً كمرجع لتحديد الأسعار في القطاع غير الرسمي.
    20. Les recettes d'exportation et le développement de nombreux pays africains continuent à dépendre d'un petit nombre de produits de base, dont les prix dans leur ensemble ont beaucoup baissé depuis 1998. UN 20- ولا تزال بلدان أفريقية كثيرة تعتمد في حصائل صادراتها وتنميتها على عدد قليل من السلع الأساسية. وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية في مجموعها انخفاضاً كبيراً منذ عام 1998.
    Aux fins du calcul de l’indemnité de poste, le secrétariat de la CFPI effectue des enquêtes tous les quatre ans pour recueillir des données sur les prix dans les magasins et les points de vente fréquentés par les fonctionnaires des Nations Unies. UN ٤١ - للمساعدة في تحديد تسوية مقر العمل تجري أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسات استقصائية لتجميع اﻷسعار كل أربع سنوات وذلك لجمع معلومات عن اﻷسعار السائدة في المتاجر واﻷسواق التي يؤمها موظفو النظام الموحدة لﻷمم المتحدة.
    L'enquête sur les prix dans la ville de base donne donc peut-être des résultats inexacts, les différences de prix entre New York et Genève étant minimisées. UN ومن ثم قد تكون الدراسة الاستقصائية لﻷسعار في المدينة اﻷساس غير دقيقة ويمكن أن يسجل بالنقصان، فروق اﻷسعار بين نيويورك وجنيف.
    Cela retardera la collecte des données sur les prix dans la région, même si les listes de produits seront prêtes en avril 2004. UN وسيترتب على ذلك تأخر جمع الأسعار في هذه المنطقة رغم أن قوائم المنتجات ستكون جاهزة بحلول نيسان/أبريل 2004.
    Quels facteurs spécifiques risquent d'influer sur les prix dans les années à venir? UN :: ما هي العوامل المحددة التي من المحتمل أن تؤثر في الأسعار في السنوات القادمة؟
    Du point de vue positif, ces technologies ont permis aux producteurs de suivre les prix dans les marchés voisins, ce qui leur a permis d'obtenir au marché le meilleur prix pour leurs marchandises. UN من الناحية الإيجابية، مكّن هذان النوعان المنتِجين من تتبُّع الأسعار في الأسواق المجاورة، ما مكنهم من الذهاب إلى السوق التي فيها السعر الأفضل لسلعهم.
    En raison des augmentations sur les marchés libre et parallèle et de la pénurie de devises, le Gouvernement a également dû accroître les prix dans l'ensemble des magasins de détail qui n'acceptent que des devises comme moyen de paiement. UN وبسبب الزيادات في الأسواق الحرة غير الرسمية وشحة النقد الأجنبي، تعيَّن على الحكومة أن تزيد الأسعار في شبكة محلات البيع بالتجزئة التي لا تقبل إلا نقدا أجنبيا كوسيلة للسداد.
    Les gouvernements doivent se montrer prudents afin d'éviter les incidences possibles de telles politiques, susceptibles d'aggraver les pénuries, de faire monter encore les prix dans les pays importateurs, voire de compromettre les mesures d'incitation à la production. UN وعلى الحكومات أن تتوخى الحذر لتفادي الآثار المحتملة لهذه السياسات، بما فيها احتمال أن تؤدي إلى تفاقم حالات نقص المعروض، وإلى المزيد من ارتفاع الأسعار في البلدان المستوردة أو تقليل حوافز الإنتاج.
    Augmenter les prix n'est presque jamais un réel problème. En revanche, les réduire ou les faire augmenter moins vite que les prix dans les pays concurrents est douloureux et perturbant. News-Commentary ولكن الكلام ليس كالفعل. ذلك أن زيادة الأسعار تكاد لا تمثل مشكلة حقيقية على الإطلاق. أما خفضها أو جعلها ترتفع بسرعة أبطأ من الأسعار في البلدان المنافسة أمر مؤلم وموهن للعزيمة.
    les prix dans ces pays - pour la plupart des pays européens à économie en transition - avaient augmenté en raison d'une croissance en permanence disproportionnelle d'industries et de secteurs qui se trouvaient naturellement en situation de monopole et en raison de déficiences de l'administration publique. UN وزادت الأسعار في تلك البلدان، التي يتمثل معظمها في اقتصادات أوروبية في مرحلة انتقالية، بسبب التفاوتات الدائمة في تطور فرادى الصناعات والقطاعات الناتجة عن وجود احتكارات طبيعية وعيوب تعتري هيكل الإدارة العامة.
    À ce jour, ni la poussée des prix du pétrole ni la forte augmentation des prix d'autres produits de base n'ont eu de répercussions importantes sur les prix dans les pays développés où, bien qu'en augmentation, l'inflation est restée relativement faible en 2004. UN وحتى الآن، لم يحدث ارتفاع أسعار النفط، ولا الزيادات الحادة التي طرأت على أسعار السلع الأخرى، أي آثار ثانوية تذكر في الأسعار في البلدان المتقدمة النمو، حيث بقيت معدلات التضخم، رغم ارتفاعها، منخفضة نسبيا في عام 2004.
    les prix dans ce lieu sont obscènes. Open Subtitles الأسعار في هذا المكان فاحشة.
    Au cours de la même période, les prix dans le secteur industriel ont augmenté de 7,6 % et ceux du secteur de la construction et de l'assemblage, de 1,0 % (hausse en glissement annuel). UN وفي الفترة ذاتها، نمت الأسعار في قطاع المبيعات الصناعية بنسبة 7.6 في المائة فيما ارتفعت أسعار الإنشاءات والتجميع بمقدار 1.0 في المائة (من سنةٍ لأخرى).
    Ainsi, une des raisons principales pour lesquelles les prix dans les pays en développement sont restés élevés malgré l'éclatement de la bulle sur les marchés des matières premières en juillet 2008 (dans un certain nombre de pays, les prix étaient plus élevés en juillet 2009 qu'un an plus tôt) est la position dominante de certains opérateurs dans ces pays. UN وبالتالي، فإن أحد الأسباب الكامنة وراء استمرار ارتفاع الأسعار في البلدان النامية رغم انفجار الفقاعة في أسواق السلع الأساسية في تموز/يوليه 2008 - كانت الأسعار، في عدد من البلدان، أعلى في تموز/يوليه 2009 مما كانت عليه قبل سنة() - هو المركز المهيمن لبعض التجار في هذه البلدان.
    20. Les recettes d'exportation et le développement de nombreux pays africains continuent à dépendre d'un petit nombre de produits de base, dont les prix dans leur ensemble ont beaucoup baissé depuis 1998. UN 20- ولا تزال بلدان أفريقية كثيرة تعتمد في حصائل صادراتها وتنميتها على عدد قليل من السلع الأساسية. وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية في مجموعها انخفاضاً كبيراً منذ عام 1998.
    64. Sur la base de cette analyse, il apparaît que la mise en oeuvre, soit d'un indice d'ajustement unifié, soit d'un double indice, l'un fondé sur les prix de Genève et l'autre sur les prix dans les zones limitrophes françaises, pose des problèmes juridiques significatifs, voire insurmontables. UN ٦٤ - استنادا الى هذا التحليل، يبدو أن هناك مشاكل قانونية هامة، ربما يتعذر التغلب عليها، ترتبط بتطبيق رقم قياسي موحد أو مزدوج لتسوية مقر العمل - رقم يستند الى أسعار جنيف واﻵخر يستند الى اﻷسعار السائدة في المناطق الحدودية الفرنسية.
    6. Il est également souligné dans le rapport que les enquêtes sur les prix dans d'autres villes sièges englobent toutes les régions où vivent des fonctionnaires, mais qu'à Genève elles se limitent à la " ville de Genève " c. UN ٦ - وورد أيضا في التقرير أن الدراسات الاستقصائية لﻷسعار في مقار مراكز العمل اﻷخرى قد شملت جميع المناطق التي يعيش فيها الموظفون. ولكن هذه الدراسات قد اقتصرت، عند تناول جنيف، على " مدينة جنيف " وحدها)ج(.
    C'est en partie sous l'effet de cette recommandation qu'a été promulgué le décret royal du 4 février 1993, invalidant les clauses d'entente horizontale sur les prix dans les arrangements en matière de concurrence (Recueil de lois No 80; Décret relatif aux ententes horizontales sur les prix). UN وأسفر ذلك جزئيا عن اعتماد المرسوم الملكي المؤرخ في ٤ شباط /فبراير ٣٩٩١ والذي ينص على عدم شرعية عمليات التعاقد المتعلقة بالتحديد الافقي لﻷسعار في ترتيبات المنافسة )الكراس التشريعي ٠٨، المرسوم المتعلق بالتحديد الافقي لﻷسعار(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus