"les prix mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • الأسعار العالمية
        
    • بالأسعار العالمية
        
    Par exemple, les cinq premiers producteurs de semences contrôlent 57 % du marché mondial, ce qui a contribué à creuser un écart important entre les prix mondiaux et les prix intérieurs. UN وعلى سبيل المثال يسيطر أكبر خمسة منتجين للبذور على 57 في المائة من السوق العالمية. وساهم ذلك في وجود فارق كبير بين الأسعار العالمية والمحلية.
    Dans ces conditions, il n'est pas surprenant que les prix mondiaux aient diminué. UN وليس من المستغرب إذن حدوث انخفاض في الأسعار العالمية لهذه الفاكهة.
    Dans tous les scénarios, les simulations indiquent que la production alimentaire mondiale va s'accroître suffisamment vite pour que les prix mondiaux de la plupart des céréales et de la viande continuent à baisser en valeur réelle. UN وفي جميع السيناريوهات، تبين التوقعات أن الإنتاج العالمي للأغذية سينمو سريعا بصورة كافية لكي تواصل الأسعار العالمية لمعظم الحبوب واللحوم الانخفاض من حيث القيمة الحقيقية.
    La plupart de ces pays sont de petits ou moyens producteurs qui ne peuvent influer sur les prix mondiaux en faisant varier leur offre. UN فمعظم البلدان النامية هي منتجة صغيرة أو متوسطة الحجم، ولا يستطيع أي منها أن يؤثر على الأسعار العالمية بتنويع عرضه للسلع الأساسية.
    Qui plus est, les subventions agricoles consenties dans les pays industrialisés entraînent à la baisse les prix mondiaux, ce qui ne fait que handicaper davantage les agriculteurs des pays pauvres. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي الإعانات الزراعية في البلدان المصنعة إلى خفض الأسعار العالمية مما يضر بالمزارعين في البلدان الفقيرة ضررا أبلغ.
    Une sécheresse de grande ampleur comme celle de 2012, combinée à la faiblesse des stocks alimentaires, pourrait faire augmenter les prix mondiaux de 15 % à 40 % > > . UN ويمكن أن يتسبب وقوع جفافٍ واسع النطاق، على نحو ما حدث في عام 2012، بالاقتران بانخفاض المخزونات الغذائية، في رفع الأسعار العالمية بنسبة تتراوح بين 15 في المائة و 40 في المائة.
    Depuis cette hausse, les prix mondiaux de la plupart des produits agricoles ont considérablement baissé, ce qui a permis d'apaiser les craintes concernant les disponibilités alimentaires mondiales. UN قد تراجعت الأسعار العالمية لمعظم السلع الزراعية بشكل ملحوظ منذ الأزمة، مما أدى إلى تهدئة المخاوف حول كفاية الإمدادات الغذائية العالمية.
    Alors que les prix mondiaux des denrées alimentaires ont baissé depuis la crise, les prix intérieurs de ces denrées et l'instabilité des prix sont restés élevés, situation qui s'est soldée par l'insécurité alimentaire pour les pauvres. UN وفي حين انخفضت الأسعار العالمية للسلع الأساسية الغذائية منذ الأزمة، فقد ظلت الأسعار الغذائية المحلية وتقلب الأسعار عالية، مما يسفر عن انعدام الأمن الغذائي بالنسبة للفقراء.
    En 20 ans, les prix mondiaux des produits agricoles ont chuté de 50 % environ, ce qui se traduit actuellement pour les pays en développement par un manque à gagner de plus de 60 milliards de dollars des États-Unis en recettes d'exportation. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، انخفضت الأسعار العالمية للسلع الأساسية بنحو 50 في المائة، وهو ما يعني حالياً حدوث خسائر في حصائل الصادرات الزراعية تزيد عن 60 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة تتكبدها البلدان النامية سنوياً.
    Au moment où ces directives sont rédigées (2003), les prix mondiaux des métaux non-ferreux sont relativement bas en termes historiques. UN وفي وقت تحرير هذا التقرير (2003) كانت الأسعار العالمية للمعادن غير الحديدية منخفضة نسبياً بصورة شاملة.
    Au moment où ces directives sont rédigées (2003), les prix mondiaux des métaux non-ferreux sont relativement bas en termes historiques. UN وفي وقت تحرير هذا التقرير (2003) كانت الأسعار العالمية للمعادن غير الحديدية منخفضة نسبياً بصورة شاملة.
    Troisièmement, le transfert incomplet des prix des produits de base internationaux aux prix intérieurs fausse les incitations accordées aux consommateurs et aux producteurs nationaux et finit par renforcer les pressions sur les prix mondiaux. UN ثالثا، إن عدم اكتمال عبور أسعار السلع الدولية إلى الأسعار المحلية يشوه الحوافز للمنتجين والمستهلكين المحليين ويعزز في نهاية المطاف ضغوط الأسعار العالمية.
    Au cours de l'année écoulée, les prix mondiaux des denrées alimentaires ont augmenté de 40 % tandis que les réserves ont baissé. UN وقد ارتفعت الأسعار العالمية للغذاء خلال الأشهر الإثني عشر الماضية بنسبة 40 في المائة، بينما وصلت احتياطيات الغذاء إلى أدنى مستوى لها منذ 30 عاما.
    L'on craint sérieusement que, les États-Unis produisant plus des deux tiers des importations mondiales de céréales, le fait que le maïs soit détourné vers les distilleries d'éthanol n'influe considérablement sur les prix mondiaux et sur les disponibilités alimentaires, y compris sur l'aide alimentaire. UN وهناك مخاوف خطيرة من أن يؤدي تحويل الذرة إلى مصانع الإيثانول في الولايات المتحدة التي تنتج أكثر من ثلثي واردات العالم من الحبوب، إلى إحداث تأثير خطير على الأسعار العالمية وعلى مدى توافر الذرة، بما في ذلك الكميات اللازمة للمعونة الغذائية.
    Certains pays en développement se sont aussi déclarés préoccupés par les dysfonctionnements des marchés et ont souligné la nécessité d'un fonctionnement efficace de ces marchés et d'un meilleur dialogue entre pays importateurs et pays exportateurs de denrées alimentaires afin de faire baisser et de stabiliser les prix mondiaux. UN وقد أعرب بعض البلدان النامية أيضاً عن شواغل بشأن حالات فشل الأسواق، وعمل الأسواق بكفاءة، والحاجة إلى تحسين الحوار بين البلدان المستوردة للغذاء والبلدان المصدرة له بهدف خفض الأسعار العالمية للأغذية وتثبيتها.
    Beaucoup de pays en développement qui appliquent des taux de droits consolidés plus élevés ont ainsi l'occasion d'ajuster dans une certaine mesure les prix intérieurs quand les prix mondiaux fluctuent en abaissant les tarifs appliqués et en utilisant ainsi la flexibilité des instruments tarifaires. UN وعليه، فإن أمام العديد من البلدان النامية التي تحافظ على معدلات أعلى من التعريفات المثبتة فرصة لتكييف أسعارها المحلية إلى حد ما عندما تتقلب الأسعار العالمية وذلك بتخفيض التعريفات المطبقة، وبالتالي الاستفادة من مرونة أدوات التعريفات الجمركية.
    23. Réduire les frais de transports et autres permettra de juguler l'inflation, mais cela n'empêchera pas la hausse des prix tant que les prix mondiaux demeureront élevés. UN ٢٣- وسوف يساعد تخفيض تكاليف النقل والتكاليف ذات الصلة على السيطرة على التضخم، ولكن هذا لن يحول دون حدوث زيادات في الأسعار ما دامت الأسعار العالمية مرتفعة.
    Les mesures de soutien interne et les subventions à l'exportation appliquées par les pays développés dans le secteur agricole représentent près de un milliard de dollars par jour, et ont pour effet de déprimer les prix mondiaux des denrées agricoles et d'évincer des exportations potentielles des pays en développement. UN وتقدَّر قيمة ما تقدمه البلدان المتقدمة من دعم لمنتجاتها الزراعية المحلية وما تقدمه لصادراتها من هذه المنتجات من إعانات بحوالي المليار دولار يومياً، مما يعمل على انكماش الأسعار العالمية للسلع الزراعية وإقصاء صادرات محتملة من البلدان النامية.
    On estime que les subventions dont bénéficie actuellement le secteur du coton réduisent les prix mondiaux de presque 12 % et coûtent 250 millions de dollars aux pays d'Afrique du Centre et de l'Ouest (43 millions au Mali, 33 millions au Bénin, 28 millions au Burkina Faso et 16 millions au Tchad). UN ويقدر أن الإعانات الحالية المخصصة للقطن تضغط على الأسعار العالمية بما يقارب 12 في المائة وتكلف بلدان أفريقيا الوسطى وغرب أفريقيا 250 مليون دولار، من بينها 43 مليون دولار لمالي و 33 مليون دولار لبنن و 28 مليون دولار لبوركينا فاسو و 16 مليون دولار لتشاد.
    Mais il faut aussi comprendre que certains problèmes ne se prêtent déjà plus à une solution nationale : ni un nuage radioactif, ni une pandémie, ni les prix mondiaux, ni le réchauffement de la planète, ni le trou dans la couche d'ozone ne peuvent être considérés comme des problèmes nationaux. UN ولكن علينا أن ندرك في الوقت ذاته أنه ما زالت هناك مشاكل ليست لها حلول وطنية: فلا السحابة المشعة ولا الأسعار العالمية ولا الوباء، ولا الاحترار العالمي ولا ثقب طبقة الأوزون تدخل في عداد المشاكل الوطنية.
    11. À l'exception de quelques cas (tels que le tabac séché et fumé à feu direct) dans lesquels les producteurs africains peuvent influencer les prix mondiaux, des frais de transport international et internes élevés réduisent les recettes des producteurs africains, étant donné que ceux—ci doivent vendre leurs produits à des prix mondiaux dont la maîtrise leur échappe. UN 11- وما عدا في حالات قليلة (مثل حالة التبغ الأسود المجفف بالنار) يمكن فيها للمنتجين الأفريقيين أن يؤثروا في الأسعار العالمية، يخفض ارتفاع تكاليف النقل الدولي والداخلي إيرادات المنتجين في أفريقيا إذ عليهم أن يبيعوا بالأسعار العالمية التي ليس لهم يد في تحديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus