"les problèmes économiques et sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • المشاكل الاقتصادية والاجتماعية
        
    • القضايا الاقتصادية والاجتماعية
        
    • للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية
        
    • المسائل الاقتصادية والاجتماعية
        
    • التحديات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • المشاكل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • للقضايا الاقتصادية والاجتماعية
        
    • المشاق الاقتصادية والاجتماعية
        
    • المشكلات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • للتحديات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • للعوامل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية
        
    Cependant, nombre de ces événements ont une source commune : les problèmes économiques et sociaux qui affligent la quasi-totalité de l'humanité. UN وغير أن لكثير من هذه التطورات قاسما مشتركا هو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على البشرية كلها تقريبا.
    Pour une prévention réellement efficace, il est essentiel de trouver une définition plus large de la sécurité, qui doit englober les problèmes économiques et sociaux urgents. UN وبغية تحقيق وقاية فعالة حقيقية، من الحيوي وضع تعريف أوسع نطاقا للأمن على أن يشمل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الملحة.
    De telles initiatives doivent se concentrer sur les problèmes économiques et sociaux sous-jacents qui provoquent les inégalités. UN وتستلزم هذه المبادرات التركيز على القضايا الاقتصادية والاجتماعية الأساسية المؤدية إلى عدم المساواة.
    les problèmes économiques et sociaux, si on ne s'emploie pas résolument à les régler, ne manqueront pas d'être exploités aux fins de destruction. UN فإذا سمحنا للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية أن تستمر، فإنها سوف تستغل لأغراض تخريبية.
    Il permettra également à tous les services du Secrétariat et aux Etats Membres de mieux analyser les problèmes économiques et sociaux existants ou nouveaux en mettant à leur disposition des données plus récentes et plus fiables. UN وسيمكن هذا الجهاز الجديد أيضا اﻷمانة العامة برمتها والدول اﻷعضاء من دراسة المسائل الاقتصادية والاجتماعية الحالية والمستجدة على وجه أفضل، على أساس بيانات أنسب توقيتا وأجدر بالثقة.
    Nous soulignons le besoin de nous concentrer sur les problèmes économiques et sociaux. UN ونشدد على ضرورة التركيز على التحديات الاقتصادية والاجتماعية.
    Une plus forte participation des femmes à tous les niveaux ainsi qu'un plus grand nombre de femmes dans les instances de décision devraient conforter le sentiment d'appartenance qui est nécessaire pour résoudre les problèmes économiques et sociaux. UN وقالت إن مشاركة أوسع للنساء على جميع الصّعُد وزيادة عدد النساء اللائي يشتركن في صنع القرار من شأنهما أن يُعطيا إحساسا بالانتماء تكمُن الحاجة إليه من أجل حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتنوعة.
    Pour toute question concernant les problèmes économiques et sociaux et le développement durable, la Section du développement : UN قسم التنمية بالنسبة للقضايا الاقتصادية والاجتماعية والتنمية المستدامة:
    les problèmes économiques et sociaux ne peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité que si on laisse ces problèmes s'aggraver avec le temps. UN المشاكل الاقتصادية والاجتماعية لن تمثل تهديــدا للسـلام والأمن إلا إذا تركت لتتفاقم نحو الأسوأ.
    La mondialisation accrue de l'économie n'a fait que rendre les problèmes économiques et sociaux encore plus complexes. UN ولقد زاد توسيع العولمة الاقتصادية من تعقيد المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Depuis lors, la politique gouvernementale vise en priorité à atteindre les objectifs ambitieux des plans de reconstruction et à résoudre les problèmes économiques et sociaux. UN ومنذ ذلك الوقت، أولت سياسة الحكومة اﻷولوية لتحقيق اﻷهداف الطموحة التي ترمي إليها خطط التعمير وللتغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Le lien direct qui existe entre les problèmes économiques et sociaux et les crises politiques dans diverses régions du monde est parfaitement évident. UN إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان.
    Cela implique, au-delà d'un apport politique international, une assistance multilatérale de caractère économique pour résoudre les problèmes économiques et sociaux qui frappent les populations du pays. UN وهذا سيتطلب، بالاضافة إلى الدعم السياسي الدولي، مساعدة اقتصادية متعددة اﻷطراف لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المحيقة بالسكان.
    4. Les participants ont mis l'accent sur les problèmes économiques et sociaux particuliers aux Roms et à leurs communautés, tels que le chômage, la pénurie de logements et l'illettrisme. UN ٤ - وأشار المشتركون إلى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المحددة للغجر ومجتمعاتهم، كالبطالة وعدم توافر المساكن واﻷمية.
    En ce qui concerne cette dernière publication, plusieurs délégations ont estimé que sa suspension risquait de faire passer au second plan les problèmes économiques et sociaux. UN وفيما يتعلق بهذا المنشور اﻷخير أعربت عدة وفود عن اعتقادها في أن تعطيل صدوره يمكن أن يسهم في تهميش القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Travaillant en consultation avec les commissions régionales, la CNUCED et les institutions de Bretton Woods, le Département, cherche également à identifier les problèmes économiques et sociaux qui se manifestent et qui revêtent une importance mondiale et il observe l'évolution à court terme de l'économie mondiale. UN كما تسعى اﻹدارة، التي تعمل بالتشاور مع اللجان اﻹقليمية، إلى تحديد القضايا الاقتصادية والاجتماعية الناشئة ذات اﻷهمية العالمية ورصد التطورات قصيرة اﻷجل في الاقتصاد العالمي.
    L'État partie a ajouté que les propos avaient été tenus dans le cadre d'un débat critique sur les problèmes économiques et sociaux de Berlin. UN وأضاف أن التصريحات أُدلِي بها في سياق نقاش نقدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية في برلين.
    Il permettra également à tous les services du Secrétariat et aux Etats Membres de mieux analyser les problèmes économiques et sociaux existants ou nouveaux en mettant à leur disposition des données plus récentes et plus fiables. UN وسيمكن هذا الجهاز الجديد أيضا اﻷمانة العامة برمتها والدول اﻷعضاء من دراسة المسائل الاقتصادية والاجتماعية الحالية والمستجدة على وجه أفضل، على أساس بيانات أنسب توقيتا وأجدر بالثقة.
    Outre les problèmes économiques et sociaux auxquels ils sont confrontés, les gouvernements de la région doivent faire face à des problèmes d'environnement et tenir compte de la corrélation environnement-pauvreté. UN وإلى جانب التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المنطقة، فإنه يتعين على الحكومات أيضا أن تواجه المشاكل البيئية والعلاقة القائمة بين البيئة والفقر.
    D'une manière générale, surtout en ce qui concerne le continent africain, les crises trouvent leur origine dans les problèmes économiques et sociaux. UN وكقاعدة - وبخاصة عندما يختص الأمر بالقارة الأفريقية - تكمن جذور الأزمات في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    21. Considère que la coopération Nord-Sud, la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sont des instruments utiles pour renforcer les capacités des pays en développement, échanger des données d'expérience sur les activités agricoles susmentionnées et affronter les problèmes économiques et sociaux connexes; UN 21 - تقر بأن التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي هما من الأدوات المفيدة لزيادة قدرات البلدان النامية على تقاسم خبراتها بشأن الأنشطة الزراعية المذكورة آنفاً والتصدي للقضايا الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة؛
    Les ministères compétents, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, mènent donc dans cette région des projets visant à résoudre les problèmes économiques et sociaux et à améliorer l'accès à l'éducation de base et les conditions de vie. UN وتقوم الوزارات المعنية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتنفيذ مشاريع تهدف إلى التخفيف من المشاق الاقتصادية والاجتماعية وإلى الارتقاء بجودة التعليم الأساسي والنهوض بمستوى المعيشة.
    En dépit de ces efforts, les problèmes économiques et sociaux de l'Afrique restent aigus. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، تبقى المشكلات الاقتصادية والاجتماعية ملحّة في القارة الأفريقية.
    2. Invite le Président du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix à continuer de l'informer sur les bonnes pratiques, en particulier les enseignements tirés de l'expérience de la Commission, qui peuvent aider à résoudre les problèmes économiques et sociaux auxquels se heurte la consolidation de la paix dans d'autres pays d'Afrique sortant d'un conflit ; UN 2 - يدعو رئيس اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام إلى مواصلة إطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أفضل الممارسات، ولا سيما الدروس المستفادة من تجاربها، في مجال التصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية لبناء السلام في البلدان الأفريقية الأخرى الخارجة من النزاع؛
    Compte tenu de sa recommandation générale no 31 (2005) concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale, le Comité recommande à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour résoudre les problèmes économiques et sociaux qui font que les autochtones ont affaire au système de justice pénal. UN إن اللجنة إذ تضع في اعتبارها توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، توصي الدولة الطرف بتخصيص ما يكفي من الموارد للتصدي للعوامل الاجتماعية والاقتصادية المؤثرة في اتصال الشعوب الأصلية بنظام العدالة الجنائية.
    La paix et la sécurité restent des problèmes importants, mais le développement, les problèmes économiques et sociaux sont tout aussi vitaux. UN ولا يزال السلام واﻷمن مسألتين هامتين ولكن التنمية والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية حيوية بنفس القدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus