"les problèmes d'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • المشاكل البيئية
        
    • القضايا البيئية
        
    • بالقضايا البيئية
        
    • التحديات البيئية
        
    • المسائل البيئية
        
    • مشاكل البيئة
        
    • بمشاكل البيئة
        
    • والمشاكل البيئية
        
    • للمسائل البيئية
        
    • بالمشاكل البيئية
        
    • القضايا المتعلقة بالبيئة
        
    • موضوع التحدّيات البيئية
        
    • ركزت الشواغل
        
    • والشواغل البيئية
        
    A. les problèmes d'environnement des petits UN المشاكل البيئية للدول الجزرية الصغيرة النامية
    A. les problèmes d'environnement des petits Etats en UN ألف - المشاكل البيئية للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Dans cette optique, plusieurs ouvrages sur les problèmes d'environnement en Afrique ont été publiés et d'autres le seront. UN وفي هذا الصدد، فقد نشرت ولا تزال تنشر العديد من المطبوعات بشأن القضايا البيئية في أفريقيا.
    Enfin, le Brésil réaffirme sa détermination de contribuer à l'élaboration de mécanismes internationaux appropriés pour régler les problèmes d'environnement. UN وفي الختام أعاد تأكيد التزام البرازيل بمواصلة تطوير نظم دولية خاصة بالقضايا البيئية.
    Depuis 1979, les pays membres de la Commission ont déployé tous leurs efforts pour résoudre les problèmes d'environnement qui se posent dans la région. UN ومنذ عام ١٩٧٩، تعمل الدول اﻷعضاء في اللجنة بصورة جادة لمواجهة التحديات البيئية في المنطقة.
    les problèmes d'environnement observés étaient liés à la pollution causée par les fonderies, les déchets et les taux de contamination des sols agricoles. UN وترتبط المسائل البيئية بالتلوث الناتج من الأفران، والنفايات، ومستويات التلوث في التربة الزراعية.
    La planète étant une unité physique, les problèmes d'environnement rendent peut-être encore plus impérative la nécessité d'instaurer une coopération mondiale. UN فهذا الكوكب وحدة مادية، وقد تثير المشاكل البيئية دعوة أقوى من أي دعوة أخرى من أجل التعاون العالمي.
    Une perspective intégrée prend également en considération les problèmes d'environnement, le développement des ressources humaines et les conditions de travail ainsi que les aspects sanitaires. UN ويراعي المنظور المتكامل أيضاً المشاكل البيئية وتنمية الموارد البشرية وشروط العمل فضلاً عن الجوانب الصحية.
    Cette approche consacre la conception selon laquelle les problèmes d'environnement doivent être abordés dans une perspective sociale et économique. UN ويجسد هذا النهج تفهما يفيد بأنه يجب معالجة المشاكل البيئية في سياقها الاجتماعي والاقتصادي.
    Une liste des priorités y est dressée et des recommandations y sont formulées pour résoudre les problèmes d'environnement. UN وتحدد الدراسة الأولويات، كما تقترح التوصيات لحل المشاكل البيئية.
    Avec ou sans développement, il pourra être plus difficile de résoudre les problèmes d'environnement si la population continue à augmenter rapidement. UN وقد يجعل النمو السكاني تناول المشاكل البيئية اصعب سواء في وجود نمو أو بدونه.
    Mais le changement climatique n'est pas seulement un problème environnemental : à lui seul, il illustre parfaitement la très grande interconnexion entre les problèmes d'environnement et de développement. UN ولكن تغير المناخ ليس مجرد مسألة تتعلق بالبيئة؛ فهي بحد ذاتها تبين بوضوح مدى التداخل بين المشاكل البيئية وقضايا التنمية.
    En outre, des ateliers de formation sur les problèmes d'environnement ont été organisés par le PNUE à l'intention des journalistes africains. UN كما نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً حلقات عمل تدريبية للصحفيين الأفارقة بشأن القضايا البيئية.
    On a recommandé au PNUD d'intervenir davantage dans les problèmes d'environnement et souhaité un renforcement de la coordination de l'aide. UN وأوصى الوفود أيضا بمزيد من إشراك البرنامج الإنمائي في القضايا البيئية وتحسين تنسيق المساعدات.
    5. Le PNUE poursuit son action en vue de résoudre les problèmes d'environnement très préoccupants mis en évidence dans la Déclaration. UN 5 - يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة اتخاذ إجراءات تتعلق بالقضايا البيئية الحرجة التي سُلط عليها الضوء في الإعلان.
    Il a souhaité obtenir des informations supplémentaires sur les problèmes d'environnement dans le delta du Niger et sur le débat engagé sur la garantie des droits économiques, sociaux et culturels. UN وطلبت باكستان مزيداً من المعلومات عن التحديات البيئية في دلتا النيجر وعن الحوار الجاري لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On peut dire que la région de la SADC prend très au sérieux les problèmes d'environnement. UN وقال إن منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تأخذ المسائل البيئية مأخذ الجد.
    Il conviendra à cet effet d'examiner dans une optique d'intégration les problèmes d'environnement et de développement ainsi que les aspects économiques et sociaux. UN وذكر أنه تجدر في هذا الصدد دراسة مشاكل البيئة والتنمية، فضلاً عن الجوانب الاقتصادية والاجتماعية من منظور متكامل.
    Le projet sur les indicateurs du développement durable que le Comité scientifique sur les problèmes d’environnement vient de terminer est un bon exemple. UN ويشكل مشروع اللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة الذي أنجز مؤخرا بشأن مؤشرات التنمية المستدامة مثالا جيدا على ذلك.
    Pour les petites et moyennes entreprises les problèmes d'environnement sont à la fois une chance et une contrainte. UN والمشاكل البيئية تعد، في وقت واحد، فرصة وعبئا بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Ils ont également mis l'accent sur la nécessité d'accélérer la croissance économique sur une large base, de garantir la sécurité humaine, y compris en réalisant les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et en consolidant la paix et la bonne gouvernance, et de traiter les problèmes d'environnement et de changements climatiques. UN كما أكدوا على الحاجة إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي القائم على قاعدة عريضة، وضمان الأمن الإنساني، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتوطيد السلام والحكم الرشيد، وللتصدي للمسائل البيئية وتغير المناخ.
    L'approche adoptée est intersectorielle et associe les personnes affectées directement par les problèmes d'environnement. UN وهذا النهج هو نهج شامل لعدة قطاعات، يشترك فيه المتأثرون بالمشاكل البيئية تأثرا مباشرا.
    Les unités opérationnelles utilisent un système de gestion des résultats bien défini pour suivre les problèmes d'environnement, de santé et de sécurité ainsi que les incidents et en atténuer les conséquences. UN 56 - ولهذه العمليات نظام واضح المعالم لإدارة الأداء لرصد القضايا المتعلقة بالبيئة والسلامة والصحة والحد من آثار الحوادث.
    Avant la 5e séance plénière, des consultations ministérielles régionales ont eu lieu sur les problèmes d'environnement régionaux, la présence régionale du PNUE et sa réceptivité aux besoins des pays. UN وعُقدَت قبيل الجلسة العامة الخامسة مشاورات وزارية إقليمية حول موضوع التحدّيات البيئية الإقليمية وتواجد برنامج البيئة في المناطق واستجابته للاحتياجات القطرية.
    À la fin des années 40 et durant les années 50, les problèmes d'environnement tournaient presque exclusivement autour de ce qui était perçu comme les effets néfastes de la croissance démographique sur les ressources naturelles non renouvelables et la production vivrière. UN واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي.
    166. Malgré les ressources limitées, les besoins spécifiques aux femmes, des enfants et des personnes âgées ainsi que les problèmes d'environnement seront les principaux éléments au programme. UN 166- في حدود الموارد المحدودة، سيتم إدراج احتياجات النساء والأطفال والمسنين والشواغل البيئية في البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus