"les problèmes de développement" - Traduction Français en Arabe

    • مشاكل التنمية
        
    • التحديات الإنمائية
        
    • قضايا التنمية
        
    • للتحديات الإنمائية
        
    • القضايا الإنمائية
        
    • تحديات التنمية
        
    • المشاكل الإنمائية
        
    • الشواغل الإنمائية
        
    • لتحديات التنمية
        
    • بالقضايا اﻹنمائية
        
    • مسائل التنمية
        
    • بالتحديات الإنمائية
        
    • المسائل الإنمائية
        
    • بقضايا التنمية
        
    • للمشاكل الإنمائية
        
    Pour d'autres pays du continent, cependant, les problèmes de développement économique restent très aigus. UN بيد أن مشاكل التنمية الاقتصادية لا تزال حادة بالنسبة للبعض اﻵخر في القارة.
    les problèmes de développement auxquels l'Afrique est confrontée sont énormes. UN إن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا هائلة.
    La recherche de l'Institut vise à assurer que les problèmes de développement social continuent d'occuper une place importante dans les activités de développement des Nations Unies. UN وتهدف البحوث التي يجريها المعهد إلى إبقاء قضايا التنمية الاجتماعية في صدارة الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Nous pouvons y parvenir en apportant à notre Organisation l'appui nécessaire pour régler les problèmes de développement en temps opportun et en faisant preuve d'esprit d'initiative. UN فلنعمل على تيسير ذلك بإعطاء المنظمة الدعم الضروري حتى تتصدى للتحديات الإنمائية بأخذ زمام المبادرة في الوقت المناسب.
    C'est également par cette approche intersectorielle que l'on peut le mieux aborder les problèmes de développement émergents. UN وبالمثل، فإن أفضل طريقة لمعالجة القضايا الإنمائية الناشئة هي من خلال اعتماد نهج متعدد القطاعات ملائم.
    Aucune solution durable aux divers problèmes contemporains ne peut être recherchée sans que les problèmes de développement soient adéquatement traités. UN ولا يمكن التوصل الى حل دائم لمختلف المشاكل الحالية إلا إذا تنوولت تحديات التنمية تناولا كافيا.
    Donner à l'ONU des moyens plus efficaces pour traiter les problèmes de développement économique et social est l'une de ces tâches. UN فتجهيز الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية بطريقة أكثر ملاءمة يُعتبر إحدى هذه المهام.
    ix) les problèmes de développement économique et social, ainsi que la coopération économique internationale en vue de résoudre les problèmes de la dette extérieure; UN ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛
    ix) les problèmes de développement économique et social ainsi que la coopération économique internationale en vue de résoudre les problèmes de la dette extérieure; UN ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛
    Ma délégation, tout en soulignant ces trois objectifs qualitatifs, aurait souhaité que l'accent eût été mis davantage sur les problèmes de développement. UN إن وفد بلادي، إذ يؤكد على هذه اﻷهداف النوعية الثلاثة، كان يحبذ لو تم التركيز بشكل أكبر على مشاكل التنمية.
    Le gouvernement doit faire davantage pour résoudre les problèmes de développement social et économique qui existent de longue date dans cet État, notamment par une plus grande coopération avec la communauté internationale. UN وينبغي للحكومة أن تفعل المزيد من أجل معالجة التحديات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية الطويلة الأمد في ولاية راخين، بسبل من بينها زيادة التعاون مع المجتمع الدولي.
    En tant que président de l'atelier national sur le projet de bilan commun sur le Népal, il s'était beaucoup réjoui du débat intensif dont les problèmes de développement du pays avaient fait l'objet à l'occasion de la définition du bilan commun. UN وبوصفه رئيس حلقة العمل الوطنية المعنية بمشروع التقييم المشترك، قال إنه سرَّ بوجه خاص من النقاش الثري بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه نيبال الذي أثارته صياغة التقييم المشترك.
    Ces manifestations ont permis de connaître et de comprendre de façon plus approfondie les problèmes de développement qui se posent dans ces domaines et de répertorier les priorités à retenir pour le prochain programme d'action. UN وكان لتلك الاجتماعات التي سبقت عقد المؤتمر دور هام في تعميق معرفة وفهم التحديات الإنمائية القائمة في كل مجال من المجالات المواضيعية، وفي تحديد أولويات برنامج العمل المقبل.
    Nous vivons dans un monde interdépendant où les problèmes de développement sont liés aux menaces à la sécurité. UN إننا نعيش في عالم متكافل ترتبط فيه قضايا التنمية بتحديات الأمن.
    Dans le cadre de la promotion du commerce aux fins du développement, il convient d'examiner sincèrement et efficacement les problèmes de développement dans les instances de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي سياق تعزيز التجارة لأغراض التنمية، يجب معالجة قضايا التنمية على نحو صادق وفعال داخل أطر منظمة التجارة العالمية.
    les problèmes de développement et d'environnement devaient être abordés ensemble pour assurer la cohérence des politiques suivies. UN ولا بد من التصدي للتحديات الإنمائية والبيئية معا من أجل ضمان اتساق السياسات.
    v) Faire mieux comprendre aux États membres les problèmes de développement régionaux et mondiaux, afin de les aider à adopter des positions communes; UN ' 5` تحسين تفهم الدول الأعضاء للتحديات الإنمائية العالمية والإقليمية، مما يساعد على اتخاذ مواقف موحدة؛
    Il faudrait en outre donner des moyens d'action aux peuples autochtones, aux jeunes, aux personnes âgées ainsi qu'aux travailleurs migrants et à leur famille, pour qu'ils puissent surmonter les problèmes de développement. UN وإضافة على ذلك، ينبغي تمكين الشعوب الأصلية والشباب والمسنين وكذلك العمال المهاجرين وأسرهم بغرض معالجة القضايا الإنمائية.
    L'insécurité énergétique et les changements climatiques n'ont fait qu'aggraver les problèmes de développement du monde en développement. UN كما أن انعدام الأمن في مجال الطاقة وتغير المناخ يزيدان من تفاقم تحديات التنمية في البلدان النامية.
    L'insuffisance flagrante de personnel qualifié ne permet certainement pas de faire face à tous les problèmes de développement. UN وهناك بالفعل نقص على نطاق واسع في الكفاءات اللازمة للتصدي لجميع أنواع المشاكل الإنمائية.
    Nous nous souviendrons toujours de lui pour avoir constamment inclus les problèmes de développement dans les préoccupations de la communauté internationale. UN وسنظل دائما نذكره لإدراجه الشواغل الإنمائية باستمرار في جدول الأعمال الدولي.
    Du fait des changements climatiques, les problèmes de développement en Afrique, en particulier la réduction de la pauvreté, comptent désormais une nouvelle dimension et revêtent un caractère d'urgence. UN وزاد تغير المناخ أيضاً بعداً وإلحاحاً جديدين لتحديات التنمية في أفريقيا، وبخاصة الحد من الفقر.
    Les équipes d’évaluation, dirigées par des personnes faisant autorité dans leur domaine, comprenaient des consultants de pays du Nord et du Sud connaissant parfaitement les problèmes de développement à examiner et ayant les compétences voulues en fait de techniques d’évaluation. UN وتضم أفرقة التقييم، التي يرأسها أفراد بارزون في ميادينهم، استشاريون من الشمال والجنوب على دراية كاملة بالقضايا اﻹنمائية محل الدراسة وعلم قدير بتقنيات التقييم.
    Par ailleurs, plusieurs tables rondes sur les problèmes de développement seront organisées pendant la Conférence. UN وعلاوة على ذلك، ستنظم خلال فترة انعقاد المؤتمر عدة مناقشات في شكل مائدة مستديرة بشأن مسائل التنمية.
    Elle a soutenu que la prise en compte des personnes handicapées en Afrique reposait sur les problèmes de développement liés au capital humain. UN واعترفت بأن الاستجابة الأفريقية لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ترتهن بالتحديات الإنمائية المتعلقة بالرأسمال البشري.
    Le succès avec lequel le CCR a su populariser et examiner des questions délicates sensibles a amélioré son efficacité. En particulier, les Rapports arabes sur le développement humain ont encouragé la discussion à l'échelle régionale sur les problèmes de développement. UN وقد زاد نجاح إطار التعاون الإقليمي في التوعية والحوار حول المسائل الحساسة من فعالية الإطار المذكور، وبوجه خاص، في حين شجعت تقارير التنمية البشرية في البلدان العربية مناقشة المسائل الإنمائية على نطاق المنطقة بأكملها.
    Ces activités permettent de diffuser les résultats de travaux de recherche, de partager des connaissances avec les décideurs et autres parties prenantes, et contribuent ainsi à susciter de nouvelles conceptions et une concertation sur les problèmes de développement. UN ومن خلال هذه الأنشطة، يتم نشر نتائج البحوث، وتقاسم المعرفة مع مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة، ومن ثمَّ الإسهام في إيجاد فكر جديد وفي مناقشة السياسات المتصلة بقضايا التنمية.
    Elle doit faire en sorte que l'Assemblée se penche sur les problèmes de développement auxquels est confrontée la très grande majorité des États Membres de l'ONU. UN ويجب أن يكفل التنشيط تصدي الجمعية للمشاكل الإنمائية التي تواجه الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus