"les problèmes de discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • مشاكل التمييز
        
    • قضايا التمييز
        
    • مسائل التمييز
        
    • لمشاكل التمييز
        
    • وقضايا التمييز
        
    • المسائل المتصلة بالتمييز
        
    Le rapport a reconnu que les problèmes de discrimination ne découlent pas des textes législatifs en soi, mais de leur application. UN وقالت إن التقرير يقر بأن مشاكل التمييز لا تكمن غالبا في النصوص التشريعية في حد ذاتها ولكن تكمن في إنفاذها.
    les problèmes de discrimination rencontrés par les femmes tsiganes concernent le plus fréquemment la discrimination sur le marché du travail et la disponibilité de services privés. UN وكثيرا ما تتعلق مشاكل التمييز التي تواجهها الغجريات بالتمييز في أسواق العمل وبتوفير الخدمات الخاصة.
    De même, le rapport devrait contenir le texte des dispositions législatives en la matière, par exemple, les parties pertinentes de la Constitution et du code pénal destinées à prévenir les problèmes de discrimination raciale et à lutter contre de telles pratiques. UN وبدرجة مساوية، ينبغي أن يحتوي التقرير على نص اﻷحكام التشريعية، كاﻷجزاء ذات الصلة الواردة في الدستور أو أحكام قانون العقوبات الرامية الى منع مشاكل التمييز العنصري والتصدي لها.
    Grâce aux ambassadeurs, les problèmes de discrimination peuvent être présentés lors de diverses manifestations publiques, dans les établissements d'enseignement et dans les médias. UN ويمكن عن طريق هؤلاء السفراء التركيز على قضايا التمييز في مختلف المناسبات العامة والمؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام.
    Le projet aborde les problèmes de discrimination pour divers motifs : sexe, âge, religion, invalidité, nationalité ou orientation sexuelle. UN ويشمل المشروع قضايا التمييز القائم على أسس مختلفة: الجنس أو السن أو الدين أو الإعاقة أو الجنسية أو الميل الجنسي.
    Dès lors, le Comité traite les problèmes de discrimination religieuse lorsqu'ils sont liés à la discrimination raciale. UN ولذلك، تعالج اللجنة مسائل التمييز على أساس الدين عندما تكون مرتبطة بالتمييز العنصري.
    Bien que toujours aux prises avec les séquelles de l'esclavage et s'efforçant de régler les problèmes de discrimination raciale, les États-Unis demeuraient conscients de la nécessité de combattre également d'autres inégalités. UN وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة تواصل صراعها ضد التركة التي خلفها الرق وتصديها لمشاكل التمييز العنصري، فإنها تدرك في الوقت نفسه الحاجة إلى التصدي أيضاً لأوجه عدم المساواة الأخرى.
    La course au grand marché de la République populaire de Chine ne doit pas occulter les problèmes de discrimination entre les peuples chinois, et je demeure convaincu que la patience et la sagesse l'emporteront un jour comme cela a été le cas récemment dans beaucoup de pays que nous avons cités plus haut. UN إن السباق من أجل الوصول الى سوق جمهورية الصين الشعبية الكبير ينبغي ألا يحجب مشاكل التمييز القائمة بين الشعبين الصينيين. وما زلت مقتنعا بأن الصبر والحكمة سيسودان في يوم ما فيما يتعلق بهذه القضية، كما حدث مؤخرا في كثير من البلدان التي ذكرتها من قبل.
    Dès son entrée en fonctions, la Rapporteuse spéciale a mis l'accent sur l'étude des migrants en situation irrégulière et des personnes victimes de la traite et de la contrebande, ainsi que sur les problèmes de discrimination raciale et de xénophobie dont font l'objet les personnes qui n'ont pas le statut de ressortissants d'un État. UN وشددت المقررة الخاصة، منذ تعيينها، على حالة المهاجرين بصورة غير نظامية وحالة الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم أو تهريبهم، فضلاً عن مشاكل التمييز العنصري وكره الأجانب التي يواجهها غير المواطنين.
    Elle a évoqué les problèmes de discrimination raciale aux États-Unis et la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine parmi les personnes confrontées au système judiciaire. UN والورقة عرض عام يتناول مشاكل التمييز العنصري في الولايات المتحدة والتمثيل غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في النظم القانونية للولايات المتحدة.
    Il faudra renforcer les organes de recours chargés de régler les problèmes de discrimination au sein de l'Organisation. UN 94 - ويجب تعزيز آليات الشكاوى المعنية بمعالجة مشاكل التمييز في المنظمة.
    En Algérie, elle a constaté des progrès dans la législation et le système éducatif, mais des lacunes subsistent sur le marché du travail et le nouveau Code de la famille ne résout pas les problèmes de discrimination au sein de la famille. UN وقالت إنها لاحظت وجود تقدم في التشريعات، والنظام التعليمي في الجزائر، وأشارت إلى وجود فجوات في سوق العمل، وأن قانون الأُسرة الجديد لم يحل مشاكل التمييز داخل الأُسرة.
    Les consultations peuvent porter sur des thèmes aussi variés que la procédure d'engagement, les questions de salaire et de carrière, la formation et le perfectionnement, le droit du travail, mais également les problèmes de discrimination ou de harcèlement sexuel. UN ويمكن أن تتناول الاستشارات مواضيع متنوعة مثل إجراءات التعيين، ومسائل الأجر والمستقبل المهني، والتدريب والإتقان، والحق في العمل، وكذلك مشاكل التمييز أو التحرش الجنسي.
    c) l'élaboration d'un plan d'intervention permettant de dégager de nouvelles pistes pour résoudre les problèmes de discrimination dans le logement ainsi que la préparation d'un guide contenant des informations sur les droits respectifs des locataires et des propriétaires; UN )ج( وضع خطة لتحديد سبل جديدة لحل مشاكل التمييز في مجال اﻹسكان، فضلاً عن إعداد دليل لحقوق كل من المستأجرين والملاﱠك؛
    54. Le Secrétariat de l'ONU et les institutions spécialisées devraient envisager d'entreprendre une étude sur les moyens d'utiliser l'Internet comme une force positive pour aider les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants à surmonter les problèmes de discrimination raciale. UN 54- وينبغي أن تنظر أمانة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في إجراء دراسة عن استخدام شبكة إنترنت كقوة إيجابية في مساعدة أطفال الأقليات والعمال المهاجرين على التغلب على مشاكل التمييز العنصري.
    Elle a affirmé que les parlements devaient être un reflet de la diversité et elle y a encouragé la mise en place d'un réseau pour surveiller les problèmes de discrimination raciale. UN وبيّنت أن التنوع ينبغي أن ينعكس في البرلمانات وقالت إنها تحبّذ إقامة شبكة في البرلمانات لرصد قضايا التمييز العنصري.
    Ces dernières années, l'accent a été mis sur les problèmes de discrimination, d'emploi et de logement de même que sur les problèmes d'enseignement auxquels les Roms font face. UN وفي السنوات الأخيرة، سُلِّط الضوء على قضايا التمييز والعمالة والسكن التي تهم الغجر إلى جانب القضايا التعليمية.
    Elle fournira en outre aux individus une assistance et des conseils cohérents et accessibles sur tous les problèmes de discrimination. UN وإضافة إلى ذلك، ستقدم مشورةً متسقة وفي المتناول ودعماً للأفراد بشأن جميع قضايا التمييز.
    Le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. UN وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة.
    Il examinait actuellement les recommandations de Durban avec autant de soin que possible dans le but de résoudre les problèmes de discrimination raciale. UN وقال إن حكومته تبحث الآن توصيات ديربان بأكبر قدر ممكن من الدقة للتصدي لمشاكل التمييز العنصري.
    Pendant la période 2006-2008, l'École de la magistrature organisera des colloques et des conférences portant principalement sur des questions d'actua1ité, comme 1a protection des droits de l'homme, le droit d'asile et les problèmes de discrimination. UN وفي الفترة 2006-2008، سوف تنظم الأكاديمية القضائية حلقات دراسية ومحاضرات تستهدف أساسا القضايا الموضوعية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وقانون اللجوء السياسي، وقضايا التمييز.
    Davantage de femmes avaient été nommées à des postes décisionnels et des efforts importants avaient été faits pour régler les problèmes de discrimination au travail et combler l'écart de salaire entre hommes et femmes. UN وعينت قبرص عدداً أكبر من النساء في مستويات صنع القرار، وبذلت جهوداً مكثفة لمعالجة المسائل المتصلة بالتمييز في مجال العمل والفجوة في الأجور بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus