"les problèmes de l'afrique" - Traduction Français en Arabe

    • مشاكل أفريقيا
        
    • مشاكل افريقيا
        
    • لمشاكل أفريقيا
        
    • القضايا الأفريقية
        
    • المشاكل اﻷفريقية
        
    • المشاكل في أفريقيا
        
    • التحديات التي تواجه أفريقيا
        
    les problèmes de l'Afrique nous préoccupent depuis longtemps. UN ما فتئت مشاكل أفريقيا تشغلنا منذ وقت طويل.
    les problèmes de l'Afrique dans le domaine du commerce international, notamment le fait qu'elle est tributaire d'un nombre limité de produits d'exportation et que ses agriculteurs ont difficilement accès au crédit, appellent une approche globale. UN وقال إن مشاكل أفريقيا في مجال التجارة، بما في ذلك الاعتماد على عدد محدود من سلع التصدير الأساسية، فضلاً عن سُبل الوصول المحدودة أمام المزارعين للحصول على الائتمان، أمور بحاجة إلى معالجة بطريقة شاملة.
    Le mécanisme d'examen par des pairs proposé montre que les Africains prennent les problèmes de l'Afrique très au sérieux. UN وتدل استعراضات النظراء المقترحة على أن الأفارقة يتناولون مشاكل أفريقيا بشكل جدي للغاية حقا.
    Un service de liaison sera créé à cet effet pour axer les services d'experts sur les problèmes de l'Afrique. UN وسيتم انشاء مركز تنسيق لهذا الغرض، بغية تركيز الدراية الفنية التقنية على مشاكل افريقيا.
    Le défi auquel nous faisons face est donc de mettre en oeuvre les diverses mesures qui ont fait l'objet d'un accord, en vue de résoudre les problèmes de l'Afrique. UN والتحدي الذي يواجهنا إذن هو تنفيذ مختلف التدابير المتفق عليها والتي ترمي إلى التصدي لمشاكل أفريقيا.
    Avant de terminer, la délégation nigérienne tient à féliciter le Secrétaire général des efforts inlassables qu'il déploie pour garder les problèmes de l'Afrique au premier plan de l'ordre du jour de Nations Unies, en dépit des graves contraintes financières que l'Organisation continue de connaître. UN ويود وفد نيجيريا أن يختتم بيانه بالثناء على الأمين العام على جهوده الدؤوبة لجعل القضايا الأفريقية في بؤرة الاهتمامات الملحة على جدول أعمال الأمم المتحدة، رغم المعوقات الحرجة فيما يتعلق بالموارد التي لا تزال تواجه منظمتنا.
    Il faut cependant reconnaître que les problèmes de l'Afrique sont également les problèmes de la communauté internationale. UN ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن المشاكل اﻷفريقية هي مشاكل المجتمع الدولي.
    À cet égard, il n'est peut-être pas erroné de dire que les problèmes de l'Afrique ne sont pas passés inaperçus. UN وفي هذا المضمار، قد لا يكون من الخطأ أن نقول إن المشاكل في أفريقيا لم توضع حلول لها.
    les problèmes de l'Afrique, nombreux et multiformes, doivent être combattus énergiquement de façon concertée, globale et coordonnée. UN إن التحديات التي تواجه أفريقيا عديدة ومتعددة الوجوه ويجب مواجهتها بجسارة بأسلوب متضافر وشامل ومنسق.
    La réalisation des engagements contenus dans le Programme d'action contribuera grandement à résoudre les problèmes de l'Afrique. UN والوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج العمل سيقطع شوطا بعيدا في حل مشاكل أفريقيا.
    Pour terminer, permettez-moi de souligner qu'il n'y aura ni stabilité ni prospérité dans le monde au XXIe siècle à moins que les problèmes de l'Afrique ne soient réglés. UN وختاما، أود أن أؤكد أنه لن يكون هناك استقرار ولا ازدهار في العالم في القرن الحادي والعشرين ما لم تُحسم مشاكل أفريقيا.
    Nous ne devons pas fermer les yeux sur les problèmes de l'Afrique en particulier. UN ويجب ألا نغمض أعيننا عن مشاكل أفريقيا على وجه الخصوص.
    Dès le début, nous savions, en Libye, que les problèmes de l'Afrique provenaient en partie de sa désunion et la dissémination des efforts de ses peuples. UN إننا في ليبيا ندرك منذ البداية أن مشاكل أفريقيا تعود في جانب منها إلى تمزقها وتشتت جهودها.
    La Norvège est d'accord avec le Secrétaire général pour dire que les problèmes de l'Afrique doivent continuer d'être la plus haute priorité de l'Organisation. UN وتتفق النرويج مع الأمين العام على أن تظل مشاكل أفريقيا تشكل الأولوية العليا للمنظمة.
    L'Ukraine demeure profondément préoccupée par les problèmes de l'Afrique. UN تظل أوكرانيا شديدة القلق إزاء مشاكل أفريقيا.
    les problèmes de l'Afrique peuvent être résolus grâce à des efforts concertés et à un partenariat entre la communauté internationale et les pays d'Afrique qui souffrent de situations de conflit. UN ويمكن حل مشاكل أفريقيا من خلال جهود متضافرة وشراكة بين المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية المنكوبة بالصراعات.
    Alors que les problèmes de l'Afrique demeurent immenses, nul ne devrait sous-estimer son esprit d'entreprise et sa détermination de créer un avenir prospère. UN وإذ تبقى مشاكل أفريقيا هائلة، ينبغي ألا يستهين أحد بروح المبادرة التجارية التي تحدوها وإصرارها على تحقيق مستقبل زاهر.
    Un service de liaison sera créé à cet effet pour axer les services d'experts sur les problèmes de l'Afrique. UN وسيتم انشاء مركز تنسيق لهذا الغرض، بغية تركيز الدراية الفنية التقنية على مشاكل افريقيا.
    Nous le félicitons de la perspicacité dont il fait preuve dans son rapport. Ce rapport est très utile pour mieux comprendre les problèmes de l'Afrique et il adresse à la communauté internationale des recommandations concrètes en vue de solutions durables. UN ونود أن نشيد باﻷمين العام لبصيرته في إعداد ذلك التقرير الذي يمثل اسهاما قيما في تفهم مشاكل افريقيا على نحو أفضل ويقدم توصيات ملموسة لايجاد حلول دائمة من جانــب المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi nous comprenons si bien les problèmes de l'Afrique et nous sentons tellement solidaires de ce continent. UN وهذا هو السبب الذي من أجله نشعر بحساسية بالغة بالنسبة لمشاكل أفريقيا ويوجد لدينا شعور قوي بالتضامن مع أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus