"les problèmes de l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • المشاكل البيئية
        
    • بمشاكل البيئة
        
    • مشاكل البيئة
        
    • التحديات البيئية
        
    • بالمشاكل البيئية
        
    • تحدث مشاكل بيئية
        
    les problèmes de l'environnement occupent actuellement une place importante dans les programmes nationaux, régionaux et internationaux de développement. UN إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    les problèmes de l'environnement constituent une préoccupation pour la communauté internationale, consciente qu'elle est des conséquences néfastes de la destruction de la couche d'ozone et de la dégradation du milieu écologique. UN تثير المشاكل البيئية قلق المجتمع الدولي، الذي يدرك اﻵثار العكسية لتآكل طبقة اﻷوزون وتدهور النظام الايكولوجي.
    Le Comité scientifique sur les problèmes de l'environnement (SCOPE) s'emploie à formuler des recommandations concernant la mise au point d'indicateurs complexes au niveau macro-économique. UN وتعمل اللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة على وضع توصيات تتعلق بمؤشرات شديدة التجميع على المستوى الكلي، ووثيقة الصلة بالسياسة العامة، وصحيحة علميا، وقابلة لﻹنجاز تقنيا.
    Le Nigéria félicite le Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui a fait mieux connaître les problèmes de l'environnement en Afrique. UN 30 - ونيجيريا تتقدم بالتهنئة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي زاد من التعريف بمشاكل البيئة في أفريقيا.
    les problèmes de l'environnement marin sont exacerbés par les répercussions des activités terrestres, en particulier les égouts, et par les conséquences de l'immersion de déchets et de la pollution provoquée par les navires. UN وتزداد مشاكل البيئة البحرية حدة نتيجة لتأثير الأنشطة البرية، وخاصة الصرف الصحي وآثار الإغراق والتلوث الصادر عن السفن.
    les problèmes de l'environnement ne respectent pas les frontières politiques au niveaux national, régional ou mondial. UN لا تعترف التحديات البيئية بالحدود السياسية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي.
    Le bureau a élaboré un guide destiné à la formation des enseignants au niveau primaire dont les classes comportent plusieurs divisions dans le cadre du projet quinquennal conjoint de l'ONU et du Comité scientifique sur les problèmes de l'environnement (SCOPE) du Gouvernement indien. UN 67 - وأعد المكتب دليلا لتدريب مدرسي المرحلة الابتدائية الذين يواجهون حالات يقومون فيها بالتدريس لصفوف دراسية متعددة، وذلك في إطار مشروع اللجنة العلمية المعنية بالمشاكل البيئية المشترك بين الأمم المتحدة وحكومة الهند (مشروع مدته خمس سنوات).
    Nous espérons que cette instance adoptera des décisions constructives sur les problèmes de l'environnement qui touchent également notre pays. UN ونرجو أن يعتمد هذا المحفل قرارات هامة بشأن المشاكل البيئية التي تؤثر على بلدي أيضا.
    En effet, point n'est besoin de démontrer que les problèmes de l'environnement ne connaissent ni frontière politique ni frontière naturelle. UN وليست هناك حاجة للتدليل على أن المشاكل البيئية ليست لها حدود سياسية أو طبيعية.
    Au lieu de cela, nous proposons une relation plus étroite et plus constructive visant des stratégies plus concrètes et à long terme pour résoudre les problèmes de l'environnement. UN وبدلا من ذلك، نقترح علاقة عمل أوثق وأكثر إيجابية ترمي الى إيجاد استراتيجيات طويلة اﻷمد وأجدى لحل المشاكل البيئية.
    La paix mondiale est aussi menacée par les problèmes de l'environnement et par la persistance de la crise de la dette des pays les moins avancés. UN يتعرض السلم العالمي للخطر بسبب المشاكل البيئية واستمرار أزمة الدين في أقل البلدان نموا.
    les problèmes de l'environnement, les relations de l'homme avec son milieu, ont constitué ces dernières années, à juste titre, une des préoccupations majeures de la communauté internationale. UN أما المشاكل البيئية - العلاقة بين اﻹنسان وبيئته - فأصبحت في السنوات اﻷخيرة وعن حق الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي.
    Toutefois, nous sommes convaincus que les problèmes de l'environnement ne pourront être résolus — et même qu'ils s'aggraveront — si nous ne disposons pas des ressources nécessaires pour les affronter dans le cadre d'une action conjointe des pays développés et des pays en développement. UN نحن بدورنا على اقتناع بأن المشاكل البيئية ستبقى غير محسومة، وقد تزداد تفاقما، ما لم يتم توفير الموارد الضرورية لمعالجتها باتخاذ تدابير مشتركـــة مــن جانب البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    Elle a demandé aux Etats membres de la CEE et à la Communauté européenne d'adhérer aux conventions de la CEE relatives à l'environnement et encouragé les conseillers pour les problèmes de l'environnement et de l'eau à procéder à un examen de l'application et des mesures de vérification de ces conventions et de leurs protocoles. UN ودعت الدول اﻷعضاء والجماعة اﻷوروبية الى اﻹنضمام الى اتفاقيات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان البيئة، وشجعت كبار المستشارين المعنيين بمشاكل البيئة والمياه على استعراض تدابير تنفيذ تلك الاتفاقيات وبرتوكولاتها والتحقق منها.
    Convention sur les effects transfrontières des accidents industriels, conclue à Helsinki le 17 mars 1992 à la reprise de la cinquième session des conseillers principaux des gouvernements de la CEE pour les problèmes de l’environnement et de l’eau. UN الاتفاقية المعنية باﻵثار عبر الحدودية للحوادث الصناعية، أبرمت في هلسنكي في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٢ في الدورة الخامسة المستأنفة لكبار مستشاري حكومات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المعنيين بمشاكل البيئة والمياه.
    2010, Shanghai : le Conseil a participé à la réunion sur l'avenir des villes et le bien-être de l'homme et des écosystèmes, organisée par le Comité scientifique de l'UNESCO sur les problèmes de l'environnement et l'Académie chinoise des sciences. UN في عام 2010، شنغهاي: حضر المجلس الاجتماع المعني بآفاق المستقبل الحضرية والرفاه البشري ورفاه النظام الإيكولوجي في شنغهاي، الذي نظمته اللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة التابعة لليونسكو، وأكاديمية العلوم الصينية.
    10. Ce rapport de synthèse est fondé sur une analyse indépendante des réponses réalisée en octobre et novembre 2003 sous l'égide du Comité scientifique sur les problèmes de l'environnement (SCOPE) du Conseil international pour la science (CIUS). UN 10- ويستند هذا التقرير التجميعي إلى تحليل مستقل للردود أجرى في تشرين الأول/أكتوبر، وتشرين الثاني/نوفمبر 2003 تحت إشراف اللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة التابعة للمجلس الدولي للعلم.
    L'Initiative internationale pour l'azote a été lancée conjointement par le Comité scientifique pour les problèmes de l'environnement et le Programme international géosphère et biosphère, en 2003. UN وقد اشتركت اللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة وبرنامج المحيط الأرضي-المحيط الجوي الدولي في طرح مبادرة النتروجين العالمية في عام 2003.
    Il faut ajouter à cela les problèmes de l'environnement et de l'énergie qui ont des répercussions sur le développement industriel. UN ويضاف الى هذه القوى مشاكل البيئة والطاقة التي تؤثر في التنمية الصناعية.
    Toutefois, les relations organiques entre les problèmes de l'environnement et du développement tels qu'ils sont traités par chaque convention pourraient être très étroites dans certains cas et ténues dans d'autres. UN بيد أن الروابط الموضوعية بين مشاكل البيئة والتنمية التي تتناولها كل اتفاقية تتراوح في الدرجة بين كونها وثيقة وكونها واهية.
    Comme le souligne le Programme, la bonne gestion des problèmes urbains est essentielle au succès de la lutte contre les problèmes de l’environnement au niveau mondial. UN وكما هو مبين في جــدول اﻷعمــال فــإن النجاح فــي مواجهــة التحديات البيئية العالميــة يتوقــف على اﻹدارة الفعالة للمشاكل الحضرية.
    Étant donné ce qui précède, il est clair que les ministres de l'environnement, à eux seuls, ne peuvent résoudre les problèmes de l'environnement. UN 58 - ومن الواضح، في ضوء ما تقدم، أن وزراء البيئة وحدهم لا يستطيعون مواجهة التحديات البيئية الراهنة.
    Pour n'en citer qu'un exemple, l'équipe du programme international de recherche sur la biodiversité DIVERSITAS (parrainé par le CIUS, l'Union internationale des sciences biologiques, le Comité scientifique sur les problèmes de l'environnement du CIUS et de l'UNESCO) collabore étroitement avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique. UN وكمثال آخر على هذا التعاون، يتعاون البرنامج الدولي للبحوث في مجال التنوع البيولوجي (DIVERSITAS) (الذي يرعاه المجلس الدولي للاتحادات العلمية، والاتحاد الدولي للعلوم البيولوجية، واللجنة العلمية المعنية بالمشاكل البيئية التابعة للمجلس الدولي للاتحادات العلمية واليونسكو) على نحو وثيق مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي.
    i) Lorsque les problèmes de l'environnement surviennent sous forme de catastrophes, les premières victimes sont les personnes handicapées. Les autres ont de meilleures chances de trouver un abri ou un lieu sûr; UN " يمكننا النظر إلى اﻵثار على المعوقين من زوايا مختلفة: ' ١ ' عندما تحدث مشاكل بيئية في شكل كارثة، أول الضحايا هم المعوقون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus