"les problèmes des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل المتعلقة بالأقليات
        
    • قضايا الأقليات
        
    • مشاكل الأقليات
        
    • بقضايا الأقليات
        
    • لقضايا الأقليات
        
    • بمسائل اﻷقليات
        
    • المشاكل المتعلقة بالأقليات
        
    II. Services d'experts portant sur les problèmes des minorités, y compris la prévention et le règlement des différends, à fournir aux gouvernements qui en font la demande UN ثانيا - توفير خبرة فنية بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات للحكومات بناء على طلبها، بما في ذلك منع المنازعات وحل الخلافات
    En outre, des préparatifs ont lieu en vue de la convocation d'un premier séminaire sur les problèmes des minorités en Asie et dans le Pacifique à l'automne 2002, que doit organiser le HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وبالاضافة إلى ذلك، تجري الأعمال التحضيرية لعقد أول حلقة دراسية عن المسائل المتعلقة بالأقليات في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في خريف عام 2002 من المقرر أن تنظمها المفوضية.
    Des représentants des institutions nationales ont participé à des réunions sur les problèmes des minorités, organisées par le Groupe de travail et le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وشارك ممثلو المؤسسات الوطنية في اجتماعات بحثت قضايا الأقليات قام بتنظيمها الفريق العامل ومفوضية حقوق الإنسان.
    Dans certaines situations, les problèmes des minorités doivent être examinés au plus haut niveau de l'État de manière à assurer l'adoption d'un cadre institutionnel et politique adéquat pour gérer la diversité là où des tensions existent. UN وفي بعض الأوضاع، ينبغي أن تُبحث قضايا الأقليات على أعلى المستويات الحكومية لضمان اعتماد الأطر المؤسسية والسياساتية المناسبة من أجل إدارة التنوع حيثما وجد التوتر.
    L'expérience a prouvé qu'il était impossible de résoudre les problèmes des minorités ethniques de la Fédération de Russie sans l'active participation des jeunes. UN وقد أظهرت التجربة أنه يستحيل حل مشاكل الأقليات العرقية في الاتحاد الروسي بدون المشاركة الإيجابية للشباب.
    À l'échelon national, les fonctionnaires de l'ONU sur le terrain seront mieux à même d'étudier de manière systématique les problèmes des minorités et d'y répondre de façon appropriée. UN وعلى المستوى الوطني، سيكون العاملون في الأمم المتحدة على أهبة أفضل لبحث مشاكل الأقليات منهجياً والاستجابة لها كما يجب.
    Ces initiatives ont été conçues pour mieux tirer parti des services d'experts disponibles aux niveaux régional et sous-régional concernant les problèmes des minorités. UN وقد صممت هذه المبادرات للإفادة بشكل أفضل من الخبرات الإقليمية ودون الإقليمية بقضايا الأقليات.
    La présence continue de représentants des minorités pourrait permettre de mieux comprendre les problèmes des minorités, les progrès réalisés ou les obstacles à surmonter. UN فقد سلم بأنه يمكن قياس ما إذا كان هناك فهم أعمق لقضايا الأقليات وما تحقق من تقدم أو ينبغي تجاوزه من عقبات على نحو أفضل من خلال تأمين حضور مستمر لممثلي الأقليات.
    15. Le Président-Rapporteur a passé en revue les travaux effectués au cours des sessions précédentes et a rappelé les deux séminaires organisés l'an dernier à Montréal sur l'éducation multiculturelle et interculturelle, et à Arusha sur les problèmes des minorités et des autochtones. UN 15- استعرض الرئيس - المقرر العمل المنجز في الدورات السابقة وأشار إلى الحلقتين الدراسيتين المعقودتين في السنة الماضية في مونتريال بشأن التعليم المتعدد الثقافات والتعليم فيما بين الثقافات، وفي آروشا بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات وبالشعوب الأصلية.
    Elles devraient mettre en place au sein de leur secrétariat un mécanisme spécifique chargé d'examiner les problèmes des minorités et de concevoir des programmes de sensibilisation et d'éducation civique visant à renforcer la participation politique effective des membres de minorités. UN كما ينبغي لها أن تنشئ آلية محددة داخل أمانة كل منها لتناول قضايا الأقليات ووضع برامج للتوعية والتثقيف المدني بهدف زيادة فعالية المشاركة السياسية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات.
    Rôle des acteurs internationaux dans les problèmes des minorités UN ثالثا - مشاركة الأطراف الفاعلة الدولية في قضايا الأقليات
    Au cours du débat sur les problèmes des minorités, qui a eu lieu lors de la soixantième session de la Commission des droits de l'homme, il a été indiqué que, pour que cette proposition soit examinée plus avant, il faudrait obtenir des précisions sur les objectifs, les activités et le budget. UN وخلال المناقشة بشأن قضايا الأقليات في الدورة السادسة عشرة للجنة حقوق الإنسان، ذُكر أن موالاة النظر في الاقتراح سيستلزم توفر تفاصيل بشأن أهداف السنة الدولية وأنشطتها وميزانيتها.
    Certains de ces documents ont été présentés à des réunions sousrégionales sur les problèmes des minorités, tandis que d'autres ont été étudiés dans le cadre de l'examen annuel effectué par le Groupe de travail. UN وعُرِض بعض هذه الورقات في اجتماعات دون إقليمية بشأن قضايا الأقليات في حين جرى تناول أخرى في إطار الاستعراض الذي يجريه الفريق العامل كل سنة.
    58. M. Grigolli a évoqué le cas du sud du Tyrol qui est parvenu à régler les problèmes des minorités. UN 57- وأشار السيد غريغوللي إلى مثال جنوب التيرول الذي أفلح في معالجة مشاكل الأقليات.
    :: Études et projets scientifiques indépendants sur les problèmes des minorités, les droits de l'homme, les relations internationales et le règlement pacifique des différends interétatiques UN :: بحوث مستقلة ومشاريع علمية بشأن مشاكل الأقليات وحقوق الإنسان والعلاقات الدولية وتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    Le représentant du Haut—Commissariat a invité les membres et les participants à partager leurs expériences et à échanger leurs idées afin de trouver de nouveaux moyens de développer la tolérance et la compréhension et de résoudre ainsi les problèmes des minorités et, de manière plus générale, de contribuer au respect et à la protection de leurs droits. UN وطلب ممثل مكتب المفوضة السامية من الأعضاء والمشتركين أن يتبادلوا الخبرات والأفكار من أجل العثور على سبل جديدة لتشجيع المزيد من التسامح والتفاهم والوصول إلى طرق يمكن من خلالها حل مشاكل الأقليات والإسهام بوجه عام في احترام حقوق الأقليات وحمايتها.
    Mécanismes régionaux concernant les problèmes des minorités UN الآليات الإقليمية المعنية بقضايا الأقليات
    Si des efforts importants et soutenus ne sont pas entrepris pour prêter une attention accrue à la nécessité de trouver des solutions efficaces pour résoudre les problèmes des minorités défavorisées, les stratégies pour l'après-2015 risquent de reproduire les tendances, les priorités et les modèles qui ont apporté la démonstration de leur incapacité à résoudre les problèmes de développement de ces groupes de population. UN ومن دون المثابرة على بذل جهود جبارة لإذكاء الوعي بشأن ضرورة التوصل إلى حلول ناجعة لقضايا الأقليات المحرومة، قد تبقى استراتيجيات ما بعد عام 2015 على حالها من حيث الأنماط والأولويات والنماذج التي تبين أنها قاصرة عن تلبية الاحتياجات الإنمائية للأقليات المحرومة.
    Elle a pu jouer ce rôle en prenant des mesures concrètes dans des zones de conflit et des zones de tension où les problèmes des minorités nationales risquent de dégénérer en conflit. UN وهذا الدور جرت تعبئته عن طريق أعمال ملموسة في مناطق الصراع فضلا عن مناطــق التوتــر المرتبط بمسائل اﻷقليات الوطنية، والــذي من المحتمل أن يتطور إلى صراع.
    En outre, il a été recommandé aux organisations internationales de coordonner leurs activités de prévention des conflits interethniques dans la vallée de Ferghana et de tirer davantage parti des mécanismes des Nations Unies s'occupant des minorités pour résoudre les problèmes des minorités et des apatrides. UN كما أوصي بأن تنسق المنظمات الدولية عملها في وادي فرغانة بشأن منع النـزاعات الإثنية وتعزيز اللجوء إلى آليات الأمم المتحدة المعنية بالأقليات لحل المشاكل المتعلقة بالأقليات وعديمي الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus