"les problèmes du pays" - Traduction Français en Arabe

    • مشاكل البلد
        
    • لمشاكل البلد
        
    • التحديات التي يواجهها البلد
        
    Bien que l'État partie estime à juste titre qu'il faudra du temps pour régler les problèmes du pays, le temps commençait à être long. UN ومع أن للدولة الطرف الحق في القول بأنها سوف تستغرق وقتا لحل مشاكل البلد في هذا الصدد، فإن الوقت هو الجوهر والأساس.
    Ces mesures vont dans le bon sens, mais ne suffisent pas à résoudre les problèmes du pays. UN وجاءت هذه التدابير خطوات أولى واعدة، ولكنها ليست كافية لحل مشاكل البلد.
    Il a ajouté qu'il avait pris une position ferme contre l'utilisation des armes comme moyen de régler les problèmes du pays. UN وأضاف أنه اتخذ موقفاً حازماً ضد استخدام السلاح كوسيلة لتسوية مشاكل البلد.
    Il s'agit en fait, pour toutes les parties, de mieux comprendre les problèmes du pays et les solutions proposées, notamment la contribution de la communauté internationale à ces solutions. UN وينبغي أن يكون الهدف المتوخى تحسين فهم الجانبين لمشاكل البلد وللحلول المقترحة على السواء بما في ذلك اسهام المجتمع الدولي في تلك الحلول.
    Des élections réussies et des institutions démocratiques qui commencent à fonctionner et qui s'efforcent de prendre à bras le corps les problèmes du pays, c'est certes une avancée importante sur le long et difficile chemin de la paix et de la stabilité. UN وبالتأكيد يشكل إجراء انتخابات ناجحة وإنشاء مؤسسات ديمقراطية تبدأ بالعمل والتصدي لمشاكل البلد تقدما هاما على الطريق الطويل والصعب المؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار.
    5. Aider le gouvernement à recenser les problèmes du pays qui exigent une action collective aux niveaux sous-régional, régional, interrégional et mondial UN 5 - تقديم الدعم إلى الحكومة من أجل تحديد التحديات التي يواجهها البلد والتي تتطلب عملا جماعيا على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي والعالمي
    Les participants se sont accordés sur un point important, à savoir que, sans une politique de développement à long terme, les activités humanitaires et de secours ne régleraient pas les problèmes du pays. UN وتمثلت إحدى النتائج الهامة لهذه المناقشات في الاتفاق على أنه ينبغي النظر في اﻷنشطة الغوثية واﻹنسانية جنبا إلى جنب مع النهج اﻹنمائية اﻷطول أجلا لمعالجة مشاكل البلد.
    Le dialogue et la compréhension nationale se sont imposés en tant que volonté permanente de solutionner les problèmes du pays dans tous les domaines. UN وأصبح الحوار والتفاهم الوطني خيارين عاديين لحــل مشاكل البلد في كل مجال.
    L'opposition, pour sa part, accuse les personnalités éminentes de la majorité de ne pas être à même de résoudre les problèmes du pays et de se préparer à la guerre contre la minorité tutsie. UN ومن ناحية أخرى، تتهم المعارضة شخصيات بارزة في الغالبية بأنها غير قادرة على حل مشاكل البلد وتستعد لشن حرب على اﻷقلية التوتسية.
    Toutefois, cette stratégie n’est pas très utile car on ne sait pas jusqu’à quel point il faudrait laisser monter le taux de change et cela pourrait aggraver les problèmes du pays plutôt que contribuer à les résoudre. UN بيد أن هذا ليس مفيدا جدا - إذ أن مدى الارتفاع ليس مؤكدا وقد يزيد من مشاكل البلد بدل أن يخفف منها.
    Les prisonniers politiques avaient présenté une double requête, à savoir que le souverain Conseil pour la paix et le développement (SPDC) les traite comme des prisonniers politiques et qu’il établisse un dialogue avec la NLD pour résoudre pacifiquement les problèmes du pays. UN وطالب المسجونون السياسيون بمطلبين: أن يعاملهم مجلس الدولة للسلام والتنمية الحاكم كمسجونين سياسيين وأن يدخل في حوار مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية لحل مشاكل البلد سلميا.
    Depuis le début de l'année en cours, le Gouvernement a initié à travers tout le pays une série de colloques préparatoires au véritable débat national, en vue d'amener les Burundais à discuter avec franchise sur tous les problèmes du pays. UN منذ مطلع هذا العام، بدأت الحكومة في جميع أنحاء البلاد سلسلة من حلقات العمل توطئة ﻹجراء نقاش وطني حقيقي بهدف حمل الشعب البوروندي على بحث جميـــع مشاكل البلد بصراحة.
    Tout en saluant les efforts accomplis à ce jour par la MINUSTAH et la communauté internationale, le Président a affirmé que les problèmes du pays ne pourraient être résolus que par les Haïtiens eux-mêmes. UN وعلى الرغم من تسليمه بأهمية الجهود التي بذلتها البعثة والمجتمع الدولي حتى ذلك الحين، فقد أكد أن مشاكل البلد لن يحلها سوى الهايتيين أنفسهم.
    Si les divergences politiques peuvent persister au Timor-Leste, la capacité de résoudre les problèmes du pays et de renforcer les fondements de l'État dépendra de la société timoraise, qui doit s'unir pour transcender les considérations partisanes au bénéfice des intérêts nationaux. UN وعلى الرغم من إمكانية استمرار اختلاف الآراء السياسية في تيمور - ليشتي، فإن القدرة على معالجة مشاكل البلد وتعزيز أسس الدولة ستتوقف على توحد المجتمع التيموري بأكمله ليتسامى على الاعتبارات الحزبية تعزيزا للمصالح الوطنية.
    — Sélectionner un petit nombre de collectivités locales (deux ou trois arrondissements ou communes) dans plusieurs régions du pays dotées de traditions ethniques/culturelles différentes et sur lesquelles on dispose de données de base fiables qui donnent une idée de tous les problèmes du pays dans le domaine de la sécheresse et de la désertification. UN 0 اختيار عدد صغير من الوحدات المحلية )تتكون الوحدة، على سبيل المثال من اثنين إلى ثلاثة من المجتمعات المحلية، ووحدة إدارية واحدة( من أجزاء مختلفة من البلد، لها تقاليد عرقية/ثقافية مختلفة، ويتوفر عنها أساس جيد للمعلومات، وتقدم معا أمثلة على جميع مشاكل البلد فيما يتعلق بالجفاف/التصحر.
    Se déclarant préoccupée qu'en dépit des possibilités sans précédent qui s'offrent de régler les problèmes du pays et de réaliser les objectifs de développement nationaux et internationaux, le relèvement prendra des années car la guerre a eu des conséquences économiques et sociales dévastatrices, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم توفر فرص لم يسبق لها مثيل للتصدي لمشاكل البلد وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية، لن يتسنى تحقيق الانتعاش إلا بعد مرور سنوات نظرا لما خلفته الحرب من آثار مدمرة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي،
    Se déclarant préoccupée que, en dépit des possibilités sans précédent qui s'offrent de régler les problèmes du pays et de réaliser les objectifs de développement nationaux et internationaux, le relèvement prendra des années vu que la guerre a eu des conséquences économiques et sociales dévastatrices, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم توافر فرص لم يسبق لها مثيل للتصدي لمشاكل البلد وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية، لن يتسنى تحقيق الانتعاش إلا بعد مرور سنوات، نظرا لما خلفته الحرب من آثار مدمرة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus