Parmi les problèmes et les besoins identifiés figurent les suivants : | UN | وفيما يلي بعض المشاكل والاحتياجات التي تحددت: |
Ces dernières sont très conscientes de la réalité quotidienne et offrent un moyen d'identifier rapidement les problèmes et les besoins. | UN | وقالت إن المنظمات النسائية تدرك الواقع اليومي وتقدم وسيلة لكشف المشاكل والاحتياجات في وقت مبكر. |
Toutefois, les problèmes et les besoins sociaux sont souvent inextricablement liés et appellent une coopération étroite entre plusieurs organismes. | UN | بيد أن المشاكل والاحتياجات الاجتماعية كثيرا ما تجتمع معا بصورة دقيقة تستلزم تعاونا وثيقا بين عدة وكالات. |
Il devrait être axé sur les problèmes et les besoins spécifiques de ces Etats; | UN | وينبغي التركيز على ما تنفرد به الدول الجزرية الصغيرة النامية من مشاكل واحتياجات خاصة؛ |
Dans leurs principes de base et lors de leur conception et de leur application, les programmes d’ajustement structurel devraient prendre en considération les problèmes et les besoins particuliers de chaque pays. | UN | وينبغي عند تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي مراعاة مشاكل واحتياجات كل بلد على حدة. |
les problèmes et les besoins recensés variaient dans chacun de ces groupes. | UN | ففي كل مجموعة من هذه المجموعات تختلف المشاكل والاحتياجات. |
La vérification est apparue essentielle, puisqu’elle aide à définir les problèmes et les besoins institutionnels, qui, à leur tour, doivent être abordés par une action de formation, de coopération technique et de promotion. | UN | ويعد الرصد أمرا حيويا ﻷنه يساعد في تحديد المشاكل والاحتياجات المؤسسية التي يمكن مواجهتها تباعا عن طريق التدريب والتعاون والتعزيز التقنيين. |
Les médias peuvent renseigner le grand public sur les problèmes et les besoins particuliers des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles et aider à mobiliser l'opinion en faveur de l'action menée. | UN | فهذه الوسائط بإمكانها إطلاع الجمهور على المشاكل والاحتياجات الخاصة لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة والمساعدة في تعبئة دعم الجمهور لﻷنشطة. |
Il y a une reconnaissance grandissante de la nécessité pour les institutions nationales, régionales et internationales spécialisées dans les questions de paix et de sécurité de porter leur attention sur les problèmes et les besoins de sécurité à l'échelon local en vue de prévenir les conflits et d'en maîtriser les conséquences. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى مؤسسات وطنية وإقليمية ودولية للسلام والأمن تركز على المشاكل والاحتياجات الأمنية المحلية من أجل منع النزاعات والتغلب على آثارها. |
Considérant que, dans la plupart des cas, les femmes et les enfants forment environ 80 % des réfugiés et que, sans compter les problèmes et les besoins qu'elles ont en commun avec tous les réfugiés, les femmes et les filles sont alors exposées à une discrimination, à des actes de violence et à une exploitation fondés sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن النساء واﻷطفال يشكلون قرابة ٠٨ في المائة من معظم اللاجئين وبأن النساء والفتيات اللائي يعشن في هذه الظروف يتعرضن، بالاضافة الى المشاكل والاحتياجات التي يتقاسمنها مع بقية اللاجئين، للتمييز بسبب جنسهن وللعنف والاستغلال القاصرين عليهن، |
" Considérant aussi que, dans la plupart des cas, les femmes et les enfants forment environ 80 % des réfugiés et que, sans compter les problèmes et les besoins qu'elles ont en commun avec tous les réfugiés, les femmes et les filles sont alors exposées à une discrimination, à des actes de violence et à une exploitation plus précisément fondés sur le sexe, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن النساء واﻷطفال يشكلون قرابة ٠٨ في المائة من معظم اللاجئين وبأن النساء والفتيات اللائي يعشن في هذه الظروف يتعرضن، بالاضافة الى المشاكل والاحتياجات التي يتقاسمنها مع بقية اللاجئين، للتمييز بسبب جنسهن وللعنف والاستغلال للسبب نفسه، |
Considérant également que, dans la plupart des cas, les femmes et les enfants forment environ 80 p. 100 des réfugiés et que, sans compter les problèmes et les besoins qu'elles ont en commun avec tous les réfugiés, les femmes et les filles sont alors exposées à une discrimination, à des actes de violence et à une exploitation fondés sur le sexe, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن النساء واﻷطفال يشكلون قرابة ٠٨ في المائة من معظم تجمعات اللاجئين، وبأن النساء والفتيات اللائي يعشن في هذه الظروف يتعرضن، باﻹضافة إلى المشاكل والاحتياجات التي يتقاسمنها مع بقية اللاجئين، للتمييز بسبب جنسهن وللعنف والاستغلال القاصرين عليهن، |
Considérant que, dans la plupart des cas, les femmes et les enfants représentent environ 80 % des réfugiés et que, sans compter les problèmes et les besoins qu'elles ont en commun avec tous les réfugiés, les femmes et les filles sont alors exposées à une discrimination, à des actes de violence et à une exploitation fondés sur le sexe, | UN | وإذ تسلّم بأن النساء واﻷطفال يشكلون قرابة ٠٨ في المائة من معظم تجمعات اللاجئين وبأن النساء والفتيات اللائي يعشن في هذه الظروف يتعرضن، باﻹضافة إلى المشاكل والاحتياجات التي يعانين منها بالاشتراك مع بقية اللاجئين، للتمييز بسبب جنسهن وللعنف والاستغلال القاصرين عليهن بالتحديد بسبب جنسهن، |
Il a indiqué que, de l'avis général, le matériau sur lequel il s'était appuyé pour élaborer le projet était un peu insuffisant et qu'il faudrait poursuivre les efforts pour que la version finale prenne en compte les problèmes et les besoins de toutes les régions. | UN | وأضاف أن من المعترف به أن المادة التي استطاع أن يستفيد منها كانت محدودة نوعاً ما وأن هناك حاجة إلى المزيد من العمل لكفالة أن أي صيغة يتفق عليها في نهاية الأمر ستعكس المشاكل والاحتياجات في جميع المناطق. |
Nous reconnaissons les problèmes et les besoins particuliers des pays en développement sans littoral dans un nouveau cadre global de coopération dans le domaine du transport en transit pour les pays en développement sans littoral et de transit. | UN | 39 - ندرك المشاكل والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Le nouveau programme quinquennal proposé reprenait les problèmes et les besoins recensés dans le nouveau bilan commun de pays, tandis que le mécanisme du plan-cadre, qui serait achevé à la fin de 2002, servirait à élaborer les recommandations ultérieures concernant le programme de pays. | UN | وقد عالــج برنامج السنوات الخمس الجديد المقترح المشاكل والاحتياجات المبينة في التقييم القطــري الموحد الجديد، وفي غضون ذلك ستتم عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بحلول نهاية عـــام 2002 وسيتم عرضها في التوصية المقبلة بالبرنامج القطري. |
Le nouveau programme quinquennal proposé reprenait les problèmes et les besoins recensés dans le nouveau bilan commun de pays, tandis que le mécanisme du plan-cadre, qui serait achevé à la fin de 2002, servirait à élaborer les recommandations ultérieures concernant le programme de pays. | UN | وقد عالــج برنامج السنوات الخمس الجديد المقترح المشاكل والاحتياجات المبينة في التقييم القطــري الموحد الجديد، وفي غضون ذلك ستتم عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بحلول نهاية عـــام 2002 وسيتم عرضها في التوصية المقبلة بالبرنامج القطري. |
Le Parlement a pour objectif de présenter les problèmes et les besoins des jeunes aux organismes exécutifs et législatifs compétents de l'État; | UN | هدف هذا البرلمان نقل مشاكل واحتياجات الشباب ورفعها إلى الجهات المسؤولة في الدولة سواء السلطة التنفيذية أو التشريعية؛ |
Ciblée sur les problèmes et les besoins des jeunes, l'Association développe et met en œuvre des projets concrets avec la participation active des jeunes. | UN | وحيث أنها تركز على مشاكل واحتياجات الشباب، لذا فإن الرابطة تقوم بتطوير وتنفيذ مشاريع ملموسة بمشاركة نشطة من جانب الشباب. |
Le Gouvernement a proclamé 1993 Année des peuples autochtones aux Philippines en vue d'appeler l'attention des secteurs public et privé sur les problèmes et les besoins des collectivités autochtones du pays. | UN | 27 - وقالت إن حكومتها أعلنت عام 1993 سنة للشعوب الأصلية في الفلبين لتوجيه اهتمام القطاعين العام والخاص لمشاكل واحتياجات المجتمعات الثقافية الأصلية في البلاد. |
Considérant que la majorité des réfugiés sont des femmes et des enfants et que, sans compter les problèmes et les besoins qu'elles ont en commun avec tous les réfugiés, les femmes et les jeunes filles sont exposées à une discrimination et à des violations des droits de l'homme fondées sur le sexe, | UN | وإذ تسلﱢم بأن النساء واﻷطفال يشكلون اﻷغلبية في معظم تجمعات اللاجئين وبأن النساء والفتيات اللائي يعشن في هذه الظروف يتعرضن، باﻹضافة الى المشاكل التي يعانين منها مع بقية اللاجئين، للتمييز بسبب جنسهن ولانتهاكات لحقوق اﻹنسان قاصرة عليهن بسبب جنسهن، |