"les problèmes mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • المشاكل العالمية
        
    • القضايا العالمية
        
    • التحديات العالمية
        
    • المشكلات العالمية
        
    • المسائل العالمية
        
    • للتحديات العالمية
        
    • مشاكل العالم
        
    • للمشاكل العالمية
        
    • للحالة العالمية
        
    • والمشاكل العالمية
        
    • بالقضايا العالمية
        
    • تحديات عالمية
        
    • للقضايا العالمية
        
    • فالتحديات العالمية
        
    Nous disons souvent que les problèmes mondiaux appellent des solutions mondiales. UN وكثيرا ما نقول إن المشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية.
    Estil utile de préciser que les problèmes mondiaux ne peuvent être résolus unilatéralement, bilatéralement ou au sein de petits cercles de nations animées du même esprit. UN ولا مراء أن المشاكل العالمية لا يمكن أن تحلّ أُحادياً الرئيس أو ثنائياً أو في دوائر صغيرة من الدول المتشابهة التفكير.
    Le rapport propose cependant une approche fragmentée consistant à régler les problèmes mondiaux par le biais de projets nationaux. UN غير أن التقرير يقترح نهجا مجزأ لمعالجة القضايا العالمية عبر تنفيذ مشاريع قطرية باعتبارها حلولا.
    Une chose est claire : ou bien nous résoudrons les problèmes mondiaux par une action commune, ou bien nous ne les résoudrons pas. UN والأمر الواضح الوحيد هو إما أننا سنواجه التحديات العالمية من خلال العمل المشترك، أو لن نحلها على الإطلاق.
    La conférence vise à mettre en exergue les problèmes mondiaux que connaît l'humanité à la veille du XXIe siècle. UN ويهدف هذا المؤتمر إلى إلقاء الضوء على المشكلات العالمية التي تواجهها البشرية على اعتاب القرن الحادي والعشرين.
    les problèmes mondiaux tels que les turbulences économiques récentes exigent une coordination des solutions internationales. UN إن المشاكل العالمية من قبيل الاضطرابات الاقتصادية الأخيرة تتطلب حلولاً عالمية منسقة.
    De toute évidence, les problèmes mondiaux nécessitent des efforts mondiaux. UN ومن الواضح أن المشاكل العالمية تتطلب جهودا عالمية.
    En Afrique, par exemple, de larges segments de la population n'ont pas accès à l'information sur les problèmes mondiaux ni sur leurs droits et responsabilités. UN وفي أفريقيا، على سبيل المثال، لا تتوفر لدى أجزاء كبيرة من السكان سبل الحصول على المعلومات عن المشاكل العالمية أو عن حقوقهم ومسؤولياتهم.
    Le changement climatique, l'appauvrissement de la biodiversité, la perturbation grave du cycle de l'azote figurent parmi les problèmes mondiaux de plus en plus graves. UN وما تغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والخلل في دورة النيتروجين إلا بعض من المشاكل العالمية التي تلوح في الأفق.
    Par ailleurs, ces dernières années, les présidents de l'Assemblée générale se sont activement penchés sur les problèmes mondiaux les plus pressants en organisant des débats thématiques et des séances plénières informelles. UN وعلاوة على ذلك، كان رؤساء الجمعية في السنين الأخيرة استباقيين في تصديهم لأكثر المشاكل العالمية إلحاحا وذلك عن طريق عقد مناقشات مواضيعية وجلسات عامة غير رسمية.
    Il est indéniable que les problèmes mondiaux exigent des solutions mondiales. UN ولا أحد يجادل في أن المشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية.
    Nos institutions nationales n'ont pas la capacité de régler les problèmes mondiaux. UN ومؤسساتنا الوطنية تفتقر إلى القدرة على التعامل مع القضايا العالمية.
    Par ses publications, il fournit un espace de dialogue sur les problèmes mondiaux et des informations factuelles et précises sur les activités de l'ONU. UN وهي توفر، عن طريق منشوراتها، منتدى لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة.
    9. Pour sa part, le Groupe doit constituer une force dynamique dans l'effort déployé au niveau mondial pour résoudre les problèmes mondiaux. UN 9- وكجزء من الحل، يجب أن تكون المجموعة قوة فعالة في إطار الجهد العالمي الرامي إلى حل القضايا العالمية.
    Le Rwanda adhère au multilatéralisme et a conscience que les problèmes mondiaux ne peuvent être réellement résolus que grâce à la coopération internationale. UN وتؤمن رواندا بتعددية الأطراف وتفهم أن التحديات العالمية لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Nous sommes de l'avis que les problèmes mondiaux requièrent des solutions mondiales. UN ونعتقد أن التحديات العالمية تتطلب حلولاً عالمية.
    les problèmes mondiaux doivent être traités mondialement; par conséquent, nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies plus forte. UN ولا بد من معالجة المشكلات العالمية على الصعيد العالمي؛ وبالتالي فنحن في حاجة إلى أمم متحدة أكثر قوة.
    Les fondateurs de cette Organisation sont partis de la noble idée que nous devions régler les problèmes mondiaux à l'amiable dans le but d'éviter tout affrontement. UN والآباء المؤسسون لمنظمتنا كانت لديهم فكرة سامية هي معالجة المسائل العالمية بروح ودية مع تجنب المجابهة.
    Les États Membres et les organisations régionales ou autres doivent coopérer pour régler les problèmes mondiaux. UN ولا بد أن تعمل الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى بصورة تعاونية للتصدي للتحديات العالمية.
    L'expérience a montré qu'aucun pays ne peut à lui seul régler les problèmes mondiaux. UN تبين التجربة أنه ما من دولة تستطيع حل مشاكل العالم بمفردها.
    On ne saurait régler les problèmes mondiaux et relever les défis régionaux sans une ONU renforcée. UN ولا يمكن التصدي للمشاكل العالمية والتحديات الإقليمية بدون تعزيز الأمم المتحدة.
    40. Recommandons par conséquent l'élaboration et la mise en œuvre d'un instrument international juridiquement contraignant consacré exclusivement au mercure, pour résoudre les problèmes mondiaux posés par cette substance. UN 40 - ولذلك، فإننا نوصي بوضع صك دولي مستقل ملزم قانونياً وبتنفيذه للتصدي للحالة العالمية المتعلقة بالزئبق.
    Ce système a fait ses preuves, mais il est fondé sur les réalités de l'après-guerre et non sur l'équilibre des forces international actuel et les problèmes mondiaux. UN وقد أثبت هذا النظام جدواه، ولكنه يقوم على حقائق ما بعد الحرب، وليس على ميزان القوى الدولي والمشاكل العالمية الراهنة.
    Je loue également le Tout-Puissant pour la vigilance croissante des peuples de la planète, leur présence courageuse dans différentes enceintes internationales, et la bravoure avec laquelle ces peuples expriment leurs vues et aspirations en ce qui concerne les problèmes mondiaux. UN والحمد لله القادر على كل شيء أيضا ليقظة الشعوب المتزايدة عبر العالم، ولحضورها الشجاع في شتى المحافل الدولية، وإعرابها بجسارة عن آرائها ومطامحها فيما يتعلق بالقضايا العالمية.
    les problèmes mondiaux à l'ère du numérique, tels que le renforcement de la surveillance, doivent être réglés au niveau international. UN وقال إن ثمة تحديات عالمية في العصر الرقمي، مثل المراقبة المعززة، يجب تناولها على الصعيد العالمي.
    Les sessions de l'Assemblée générale ont toujours offert l'occasion aux chefs d'État de se réunir et d'échanger des idées sur la situation mondiale en vue de trouver les solutions les plus adéquates pour les problèmes mondiaux du jour. UN دورات الجمعية العامة تتيح دائما فرصا لقادة الدول للاجتماع وتبادل الآراء حول الحالة في العالم بهدف العثور على الحلول الأمثل للقضايا العالمية الراهنة.
    les problèmes mondiaux étaient nombreux. Quatre domaines sont examinés ci-après. UN فالتحديات العالمية عديدة ويتم بحث أربعة منها أدناه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus