"les problèmes nouveaux" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا الناشئة
        
    • التحديات الجديدة
        
    • التحديات الناشئة
        
    • للتحديات الجديدة
        
    • المسائل المستجدة
        
    • المسائل الناشئة
        
    • المشاكل الجديدة
        
    • القضايا المستجدة
        
    • المشاكل الناشئة
        
    • المسائل الجديدة
        
    • القضايا الرئيسية الناشئة
        
    • المسائل الطارئة
        
    • والمسائل الناشئة
        
    • للتحديات الناشئة
        
    ii) Relever les problèmes nouveaux apparentés et les possibilités d'agir; UN تحديد القضايا الناشئة ذات الصلة وفرص المشاركة؛
    Les résolutions courantes ou symboliques doivent être traitées avec efficacité pour permettre à l'Assemblée de se concentrer sur les problèmes nouveaux et plus importants. UN يجب معالجة الروتين والقرارات الرمزية بكفاءة، والسماح للجمعية بالتركيز على التحديات الجديدة اﻷكثر أهمية.
    La création de capacités techniques est également un aspect décisif si l'on veut résoudre les problèmes nouveaux. UN وبناء القدرات التقنية له أيضاً أهمية أساسية في معالجة التحديات الناشئة.
    La CEE a également offert une assistance technique, notamment pour résoudre les problèmes nouveaux que pose l'essor de l'économie du savoir. UN كما قدمت اللجنة المساعدة الفنية، لا سيما في التصدي للتحديات الجديدة التي يشكلها تقدم الاقتصاد القائم على المعرفة.
    Le Comité est invité à examiner ces activités, qui ont pour objet d'aider les pouvoirs publics, aux niveaux national et local, à régler les problèmes de gouvernance et d'administration publiques qui se posent à eux, ainsi que les problèmes nouveaux associés à la mondialisation, et à faire part au Secrétariat de ses observations à leur sujet. UN واللجنة مدعوة لاستعراض هذه الأنشطة التي تستهدف مساعدة الحكومات على المستويين الوطني والمحلي على التصدي للتحديات الراهنة للحوكمة والإدارة العامتين فضلا عن المسائل المستجدة في عالم معولم، وموافاة الأمانة العامة بتعقيباتها على تلك الأنشطة.
    Ce processus permettra de déceler les problèmes nouveaux et de formuler des recommandations visant à apporter, dans les meilleurs délais, des solutions aux problèmes prioritaires définis. UN وستحدد العملية المسائل الناشئة وتقدم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لمعالجة المسائل المحددة ذات الأولوية.
    les problèmes nouveaux observés dans l'environnement des concepteurs de registre continuent de diminuer et, pendant la période considérée, on en a compté six en moyenne par mois. UN وأخذ معدل المشاكل الجديدة المسجلة في بيئة مطوري السجلات في الانخفاض؛ حيث سجلت في الفترة المشمولة بالتقرير ست مشكلات جديدة شهرياًً في المتوسط.
    Il s'agira de surveiller régulièrement l'état de l'environnement en effectuant des évaluations fiables et en décelant les problèmes nouveaux. UN وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم ذات حجية ويحدد القضايا المستجدة.
    En revanche, une majorité des personnes interrogées s'est prononcée en faveur de l'inscription systématique d'une question sur les problèmes nouveaux à l'ordre du jour de la Commission de statistique. UN ومن جهة أخرى، آثر أغلب المجيبين إدراج بند دائم بشأن القضايا الناشئة في جدول أعمال اللجنة الإحصائية.
    Il s'intéresse plus précisément aux tendances et en analyse les causes profondes et appelle l'attention des États Membres sur les problèmes nouveaux. UN وينظر هذا الفرع في الاتجاهات ويحلل الأسباب لظهور هذه الاتجاهات. وهو يحدد أيضا القضايا الناشئة ويسترعي انتباه الدول الأعضاء إليها.
    Le Greffe principal est chargé de coordonner tous les aspects fonctionnels, techniques et administratifs des greffes, veille à l'utilisation optimale des ressources humaines et financières allouées aux tribunaux, donne des conseils au Directeur exécutif sur les problèmes nouveaux et fait des recommandations sur les stratégies et mesures envisageables. UN ويتولى رئيس أقلام المحكمة تنسيق جميع الجوانب الفنية والتقنية والإدارية لجميع أقلام المحكمة. وبالإضافة إلى ذلك، يكفل رئيس أقلام المحكمة الاستغلال الأمثل للموارد البشرية والمالية المخصّصة للمحكمتين، ويقدّم إرشادات للمدير التنفيذي بشأن القضايا الناشئة في المحكمتين ويوصي إليه باستراتيجيات وتدابير.
    51. La communauté internationale ne semble avoir appréhendé les problèmes nouveaux et épineux auxquels elle doit faire face qu'après le choc produit par les événements du 11 septembre. UN 51- ويبدو أن المجتمع الدولي لم يدرك التحديات الجديدة التي تواجه العالم إلا بعد صدمة 11 أيلول/سبتمبر.
    51. La communauté internationale ne semble avoir appréhendé les problèmes nouveaux et épineux auxquels elle doit faire face qu'après le choc produit par les événements du 11 septembre. UN 51- ويبدو أن المجتمع الدولي لم يدرك التحديات الجديدة التي تواجه العالم إلا بعد صدمة 11 أيلول/سبتمبر.
    Nul ne peut nier que des éléments importants de la Convention font désormais partie des règles du droit international coutumier; cependant, comme d'autres branches du droit, le droit de la mer doit être dynamique pour traiter les problèmes nouveaux ou qui se font jour. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءا من مجموعة القانون الدولي العرفي، ولكن كما في مجالات القانون الأخرى، يجب أن يكون قانون البحار متطورا لكي يواجه التحديات الجديدة والناشئة.
    A présent, la façon dont les institutions et les processus internationaux abordent les grands problèmes écologiques mondiaux, notamment les problèmes nouveaux, manque de cohérence et d'efficacité. UN وفي الوقت الحالي، تفتقر المؤسسات والعمليات الدولية للاتّساق والفعالية في مواجهة التحديات البيئية العالمية الهامة، بما في ذلك التحديات الناشئة.
    VI. les problèmes nouveaux QUE SOULÈVE L'ADAPTATION DES MESURES STATISTIQUES ACTUELLES AUX EXIGENCES DE L'ÈRE DE L'INFORMATION UN سادساً - التحديات الناشئة المطروحة أمام المقاييس الإحصائية الحالية من حيث تلبية احتياجات عصر المعلومات
    Il s'agit de permettre aux fonctionnaires de résoudre les problèmes nouveaux qu'ils peuvent rencontrer dans leur travail et de donner à l'Organisation la possibilité d'affecter du personnel aux domaines d'activité prioritaires, en fonction des besoins; UN ويتمثل الغرض هنا في تمكين الموظفين من الاستجابة بفعالية للتحديات الجديدة في وظائفهم وأن يتسنى تحقيق المرونة للمنظمة في ندب الموظفين إلى مجالات النشاط ذات اﻷولوية حسب الاقتضاء؛
    Des réunions périodiques sont prévues avec l'ONUST, la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) en vue d'examiner et d'améliorer la coordination et d'aborder les problèmes nouveaux affectant la situation régionale. UN ومن المقرر عقد اجتماعات دورية مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، من أجل استعراض التنسيق وتحسينه ومناقشة المسائل المستجدة التي تؤثر على الوضع في المنطقة.
    La gamme des pratiques de communication apparaissant dans la première version du Manuel pourrait être élargie par la suite de manière à traduire les problèmes nouveaux touchant la communication et la présentation des données et des métadonnées. UN ويمكن توسيع نطاق الممارسات المتعلقة بالإبلاغ المبينـة في النسخة الأولـى للدليل في النسخ اللاحقة المعروضة على الموقع الشبكي بحيث تشمل المسائل الناشئة الأخرى والمتعلقة بالإبلاغ بالبيانات والبيانات الفوقيـة وعرضها.
    Le Rapporteur spécial a également eu raison de souligner les problèmes nouveaux que pose, dans ce domaine, l'utilisation à des fins pornographiques des techniques modernes de communication. UN وكان المقرر الخاص على حق عندما أكد على المشاكل الجديدة التي يطرحها، في هذا المجال، استخدام تقنيات الاتصال الحديثة لﻷغراض اﻹباحية.
    Il s'agira de surveiller régulièrement l'état de l'environnement en effectuant des évaluations fiables et en décelant les problèmes nouveaux. UN وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم رسمية ويحدد القضايا المستجدة.
    Certaines questions prioritaires sont suivies en permanence pour s'assurer que les normes internationales sont respectées, déceler les problèmes nouveaux et voir s'il est nécessaire d'établir des normes ou mécanismes nouveaux. UN ويجري تحديد بعض مجالات اﻷولوية ﻹخضاعها لاستعراض مستمر للتحقق من احترام أو عدم الاحترام المعايير الدولية، ولتحديد المشاكل الناشئة ولتقرير ما إذا كانت الحاجة تدعو إلى معايير وآليات جديدة.
    Cet examen devra confirmer les priorités et porter sur les problèmes nouveaux et émergents. UN وأضاف أنه ينبغي أن يؤدي الاستعراض إلى تأكيد الأولويات وبحث المسائل الجديدة والناشئة.
    Les ressources prévues (36 500 dollars) doivent permettre de réunir un groupe spécial d'experts pour aider le secrétariat à analyser et recenser les problèmes nouveaux du commerce et du développement. UN من المطلوب رصد مبلغ ٥٠٠ ٣٦ دولار لعقد اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص لمساعدة اﻷمانة في تحديد وتحليل القضايا الرئيسية الناشئة في مجالي التجارة والتنمية.
    Ma délégation est toutefois fermement convaincue que la Convention contient l'ensemble des principes qui devraient être appliqués, et qu'elle offre l'ampleur de vues nécessaire nous permettant de régler avec succès tous les problèmes nouveaux relatifs aux océans et aux mers. UN غير أن رأي وفدي القاطع مفاده أن الاتفاقية تحتوي على مجموعة جوهرية من المبادئ التي ينبغي تطبيقها والنطاق اللازم لنا لكي نعالج بنجاح المسائل الطارئة المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    c) Identifier les lacunes et les problèmes nouveaux en matière de développement humain durable et s'efforcer de les intégrer à l'ordre du jour mondial. UN )ج( تحديد الثغرات والمسائل الناشئة من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة والعمل على دمجها في برنامج النشاط العالمي.
    2. les problèmes nouveaux dans le domaine de la vérification; UN 2 - التصدي للتحديات الناشئة في مجال التحقق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus