"les problèmes relatifs aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • مشاكل حقوق
        
    • قضايا حقوق
        
    • المشاكل المتعلقة بحقوق
        
    • للمشاكل المتعلقة بحقوق
        
    • شواغل حقوق
        
    • على معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق
        
    les problèmes relatifs aux droits de l'homme une fois identifiés, il appartient à la communauté internationale d'établir des règles et normes, ainsi que les mécanismes appropriés de contrôle et d'application. UN وحالما يتم تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان، تكون استجابة المجتمع الدولي هي وضع قواعد ومعايير ووسائل ملائمة للرصد والتنفيذ.
    Les groupes de travail offrent la possibilité de réaliser des études concertées sur les questions, tendances et problèmes touchant à des domaines thématiques importants et de suivre les problèmes relatifs aux droits de l'homme en permettant de présenter des doléances. UN وتتيح هذه الأفرقة العاملة إمكانية إجراء دراسات تشاركية للقضايا والاتجاهات والصعوبات الراهنة في المجالات الموضوعية المهمة، ويشتمل عملها على رصد مشاكل حقوق الإنسان من خلال توفير قناة لتقديم الشكاوى.
    Il lui faut renforcer ses capacités au siège afin de régler les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui se posent dans la sous-région. UN وينبغي أن تعزِّز الجماعة قدرتها في المقر الرئيسي لمعالجة قضايا حقوق الإنسان وتحدياتها في المنطقة.
    les problèmes relatifs aux droits de l'homme en Corée du Sud ne sont pas matière à discussion, dans ce pays qui a été dépouillé de sa < < souveraineté > > par les États-Unis. UN وليس في الإمكان طرح قضايا حقوق الإنسان في كوريا الجنوبية على بساط البحث، لأن الولايات المتحدة نزعت عنها سيادة الدولة.
    Accueillant avec satisfaction les efforts faits par la Communauté du développement de l'Afrique australe pour essayer de résoudre les problèmes relatifs aux droits de l'homme au Zimbabwe, UN " وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي لمعالجة المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان في زمبابوي،
    Plusieurs causes profondes ont été recensées pour les problèmes relatifs aux droits de l'homme que connaissent les minorités ethniques de la sous-région. UN وحدد في الاجتماع مختلف الأسباب الجذرية للمشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تؤثر في الأقليات العرقية في المنطقة دون الإقليمية.
    Enfin, pour que la consolidation de la paix soit fructueuse, il faut régler les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui faisaient partie des causes initiales du conflit. UN 24 - وأخيرا، يتطلب إنجاح بناء السلام معالجة شواغل حقوق الإنسان التي كانت من بين الأسباب الأولى للصراع.
    II. les problèmes relatifs aux droits de l'HOMME UN ثانياً - مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر 16-30 5
    II. les problèmes relatifs aux droits de l'HOMME DES ROMS UN ثانياً - مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر
    82. La Rapporteuse spéciale a reçu de diverses sources des informations sur les problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN ٨٢ - وتلقت المقررة الخاصة معلومات حول مشاكل حقوق اﻹنسان من مصادر مختلفة.
    Il ne semble pas, par ailleurs utile, que ce nouvel organe se réunisse toutes les semaines, car il est impossible d'affirmer que les problèmes relatifs aux droits de l'homme auront un caractère de crise si aiguë qu'ils justifient a priori l'adoption d'un tel régime de travail. UN ولا يبدو واضحا أيضا مبرر عقد الهيئة الجديدة لحقوق الإنسان اجتماعات أسبوعية، إذ يتعذر القول بأن مشاكل حقوق الإنسان حادة وحرجة إلى درجة تستوجب أن يحدد مسبقا مثل ذلك النظام لعقد جلسات هيئة مستقبلية.
    Dans cet ordre mondial fractionné, les problèmes relatifs aux droits de l'homme et à la gouvernance qui transcendent les frontières nationales commencent à appeler une attention croissante de la part des dirigeants politiques, des milieux d'affaires et de la société civile du monde entier. UN وفي هذا النظام العالمي المتصدع، باتت مشاكل حقوق الإنسان والحكم الصالح التي تتجاوز الحدود الوطنية تستدعي اهتماماً متزايداً من زعماء العالم في مجال السياسة وقطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    les problèmes relatifs aux droits de l'homme ne vont certainement pas diminuer s'il continue à y avoir différentes interprétations des dispositions de la Déclaration ou si une partie seulement de ces dispositions est appliquée. UN ولن تنقص بالتأكيد مشاكل حقوق الإنسان إذا استمرت التأويلات المختلفة لأحكام الإعلان أو تم تنفيذ هذه الأحكام بصورة جزئية فقط.
    En vertu de cette charte, la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples est l'instance principale où traiter les problèmes relatifs aux droits de l'homme dans une optique régionale. UN ويقضي ذلك الميثاق بأن تكون للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب الولاية الرئيسية لمعالجة قضايا حقوق الإنسان من منظور إقليمي.
    41. La Turquie s'est félicitée des efforts entrepris par les autorités dominiquaises pour résoudre les problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN 41- ورحبت تركيا بالجهود التي بذلتها السلطات الدومينيكية لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    Il importe donc de mettre en lumière les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui sont liés au conflit afin de veiller à ce que les règlements de paix envisagés respectent pleinement les droits fondamentaux de tous et dénient toute impunité aux auteurs des abus commis. UN وإلقاء الضوء على قضايا حقوق الإنسان المتصلة بهذا النـزاع مهم في ضمان الاحترام التام في تسويات السلام المقترحة لحقوق الإنسان للجميع، وفي منع إفلات مرتكبي تلك التجاوزات من العقاب.
    Souvent, les formes que prennent la coopération et le soutien mutuel vont du renforcement des capacités, de la tenue régulière de consultations sur les problèmes relatifs aux droits de l'homme, de la surveillance et de l'échange d'informations, à la protection des victimes et des défenseurs des droits de l'homme et à d'autres formes d'assistance. UN وكثيرا ما يتراوح التعاون والدعم المتبادل بين بناء القدرات، والتشاور المتواصل حول قضايا حقوق الإنسان، والرصد، وتبادل المعلومات، وحماية الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان، وغير ذلك من أشكال المساعدة.
    II. les problèmes relatifs aux droits de l'HOMME DANS LE SECTEUR FINANCIER 7 − 24 4 UN ثانياً - قضايا حقوق الإنسان المطروحة في القطاع المالي 7-24 4
    < < Accueillant avec satisfaction les efforts faits par la Communauté de développement de l'Afrique australe pour résoudre les problèmes relatifs aux droits de l'homme au Zimbabwe, UN " وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي لمعالجة المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان في زمبابوي،
    Il peut également aider les gouvernements à déterminer leurs besoins en matière de capacités et, par l'intermédiaire de son programme de coopération technique, aider à renforcer les capacités pour résoudre les problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN ويمكنها أيضا أن تساعد الحكومات على تحديد الاحتياجات في مجال القدرات، وأن تساعد، من خلال برنامجها للتعاون الفني، على بناء القدرات من أجل معالجة المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'État partie reconnaît que les problèmes relatifs aux droits de l'homme figurent parmi les principaux facteurs qui font que l'on cherche à se soustraire au service militaire et il a pris des mesures pour améliorer substantiellement les conditions dans les baraquements de l'armée. UN وتعترف الدولة الطرف بأن المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان تمثل سبباً أساسياً للتهرب من أداء الخدمة العسكرية، ولذلك فقد أدخلت تحسينات هامة على ظروف العيش السائدة في ثكنات الجيش.
    120. L'association tente de conforter la connaissance et la culture des droits de l'homme dans la société estonienne et aide à promouvoir des débats constructifs sur les problèmes relatifs aux droits de l'homme aux niveaux tant local qu'international, en collaborant avec les institutions, internationales comme nationales, de défense des droits de l'homme. UN 120- وتحاول الجمعية دعم المعارف والثقافة المتصلة بحقوق الإنسان في المجتمع الإستوني، كما تساعد على تشجيع عقد المناقشات البناءة للمشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان على كل من الصعيدين المحلي والدولي، متعاونة في ذلك مع الهيئات والمنظمات الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Troisièmement, comme les travaux sur les pays attiraient l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales et des ONG, ils ont contribué à faire connaître les problèmes relatifs aux droits de l'homme, qu'ils concernent des thèmes précis ou des pays spécifiques. UN ويعود السبب الثالث إلى أنه ما دام العمل على المستوى القطري قد لفت انتباه الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، فإن مثل هذه الجهود قد سلطت الضوء إلى حد بعيد على شواغل حقوق الإنسان سواء فيما يتعلق بمواضيع محددة أو بأقطار محددة.
    Mme Hampson a fait observer que la Décennie serait coordonnée de New York alors que les problèmes relatifs aux droits de l'homme se réglaient traditionnellement à Genève. UN وأشارت السيدة هامبسون إلى أن أنشطة التنسيق للعقد تنفذ أساساً في نيويورك، في حين جرت العادة على معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus