Rapport du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges | UN | تقرير الأمين العام عن محاكمات الخمير الحمر |
Rapport du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges | UN | تقرير الأمين العام عن محاكمات الخمير الحمر |
Rapport du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges | UN | تقرير الأمين العام عن محاكمات الخمير الحمر |
Rapport du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges | UN | تقرير الأمين العام عن محاكمات الخمير الحمر |
Rapport du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges | UN | تقرير الأمين العام عن محاكمات الخمير الحمر |
Rapport du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges | UN | تقرير الأمين العام عن محاكمات الخمير الحمر |
Pour son examen du point subsidiaire, la Commission était saisie du rapport du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges (A/57/769). | UN | 4 - وكان أمام اللجنة لنظرها في هذا البند الفرعي، تقرير الأمين العام عن محاكمات الخمير الحمر (A/57/769). |
Prenant note du rapport du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن محاكمات الخمير الحمر()، |
Documentation : Rapport du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges (résolution 57/228 B). | UN | الوثائق: تقرير الأمين العام عن محاكمات الخمير الحمر (القرار 57/228 باء) |
Rapport du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges (A/57/769) | UN | محاكمات الخمير الحمر (A/57/769) مذكرات من الأمين العام يحيل بها: |
Dans l'intérêt de la justice et, avant tout, du peuple cambodgien, il se félicite donc que l'Assemblée générale joue un rôle par l'intermédiaire des rapports du Secrétaire général et il espère que les procès des Khmers rouges répondront aux normes internationales minimales qui s'appliquent à une telle entreprise. | UN | ومراعاة لصالح العدالة الدولية، وفي المقام الأول صالح شعب كمبوديا، فإنه يرحب، من ثم، بمشاركة الجمعية العامة مستقبلا من خلال تقارير الأمين العام، ويأمل أن تستوفي محاكمات الخمير الحمر الحد الأدنى من المعايير الدولية في هذا المجال. |
La Sous-Secrétaire générale à la planification des programmes, au budget et à la comptabilité présente le rapport du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges (A/67/380). | UN | وعرض الأمين العام المساعد لتخطيط البرامج والميزانية والحسابات تقرير الأمين العام عن محاكمات الخمير الحمر (A/67/380). |
Comme il le répète depuis son premier rapport sur les procès des Khmers rouges, le Secrétaire général maintient, par principe, qu'une activité telle que celle des Chambres ne devrait pas être soumise aux incertitudes des contributions volontaires. | UN | ٣٥ - وكما دأب الأمين العام على القول منذ تقريره الأول عن محاكمات الخمير الحمر، فهو ما زال يرى، من حيث المبدأ، أن عملية من قبيل الدوائر الاستثنائية لا ينبغي أن تُترك عرضة للتقلبات التي تكتنف التبرعات. |
Depuis lors, le Secrétaire général a publié trois rapports sur les procès des Khmers rouges, dans lesquels il a rendu compte des progrès accomplis dans la création et le fonctionnement des Chambres extraordinaires (voir A/62/304, A/67/380 et A/68/532). | UN | ومنذ ذلك الحين، أصدر الأمين العام ثلاثة تقارير بشأن محاكمات الخمير الحمر قدم فيها آخر ما استجد من معلومات عن التقدم المحرز صوب إنشاء الدوائر الاستثنائية وتشغيلها (A/62/304 و A/67/380 و A/68/532). |
Au paragraphe 66 de son rapport de 2012 sur les procès des Khmers rouges (A/67/380), le Secrétaire général a, pour la première fois, appelé l'attention des États Membres sur les problèmes de trésorerie et la situation financière de plus en plus précaire des Chambres extraordinaires. | UN | ٥ - وأبلغ الأمين العام الدول الأعضاء أول الأمر، في الفقرة 66 من تقريره لعام 2012 عن محاكمات الخمير الحمر (A/67/380)، بالوضع النقدي السلبي وبالتدهور المطرد للوضع المالي للدوائر الاستثنائية. |
Dans son dernier rapport sur les procès des Khmers rouges (A/67/380), le Secrétaire général a mis en évidence les nombreuses difficultés rencontrées par les Chambres extraordinaires, notamment la grave crise financière qui risquait de compromettre l'avenir de leurs travaux. | UN | وأبرز الأمين العام في آخر تقرير له عن محاكمات الخمير الحمر (A/67/380) التحديات المتعددة التي تواجهها الدوائر الاستثنائية، ولا سيما الأزمة المالية الحادة التي قد تعرقل عمل المحكمة في المستقبل. |
Ainsi qu'il ressort des précédents rapports du Secrétaire général sur les procès des Khmers rouges (A/58/617, A/59/432 et Add. 1, A/60/565, A/62/304 et A/67/380), les Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens ont, depuis leur création, fait des progrès non négligeables dans l'exécution de leur mandat. | UN | 1 - منذ إنشاء الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، ومثلما ورد بالتفصيل في تقارير الأمين العام بشأن محاكمات الخمير الحمر (A/58/617، و A/59/432 و Add.1، و A/60/565، و A/62/304، و A/67/380)، أحرزت الدوائر الاستثنائية تقدما كبيرا نحو الوفاء بولايتها. |
Depuis 2005, le Secrétaire général a publié deux rapports sur les procès des Khmers rouges, dans lesquels il a fait le point sur les progrès accomplis en ce qui concerne la mise en place des Chambres et leurs travaux (A/62/304 et A/67/380). | UN | ومنذ عام 2005، أصدر الأمين العام تقريرين بشأن محاكمات الخمير الحمر قدم فيها آخر ما استجد من معلومات عن التقدم المحرز صوب إنشاء الدوائر الاستثنائية وتشغيلها (A/62/304 و A/67/380). |
Tout en notant que le Secrétaire général avait déjà alerté les États Membres aux problèmes de financement dans son rapport de septembre 2012 sur les procès des Khmers rouges, le Comité s'inquiète du fait que ce n'est qu'aujourd'hui que la gravité de la pénurie de fonds est portée à l'attention de la grande commission compétente de l'Assemblée générale. | UN | ورغم أن اللجنة تلاحظ أن الأمين العام نبه الدول الأعضاء أول مرة إلى مشاكل التمويل في تقريره لشهر أيلول/سبتمبر 2012 بشأن محاكمات الخمير الحمر، تشعر اللجنة بالقلق لأن اللجنة المختصة التابعة للجمعية العامة لم تبلغ بخطورة العجز في التمويل قبل الآن. |
Dans son dernier rapport sur les procès des Khmers rouges, toutefois, le Secrétaire général a fait valoir que ce calendrier initial était trop optimiste, en partie à cause des difficultés inhérentes au fonctionnement d'une juridiction mixte trilingue (A/67/380, par. 57). | UN | غير أن الأمين العام أشار في تقريره السابق عن محاكمات الخمير الحمر إلى أن تقدير هذا الجدول الزمني كان أقل مما ينبغي لأسباب، منها، الأبعاد المعقدة لتشغيل محكمة مختلطة ثلاثية اللغة (A/67/380، الفقرة 57). |