"les procédures convenues" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات المتفق عليها
        
    • لﻹجراءات المتفق عليها
        
    • بالإجراءات المتفق عليها
        
    • للاجراءات المتفق عليها
        
    Par ailleurs, en recommandant des quantités pour le secteur pour 2016, le Comité n'avait pas observé les procédures convenues puisque la demande présentée par la Partie ne portait que sur 2015 et qu'elle n'avait fourni d'informations spécifiques que pour cette année. UN علاوةً على ذلك فإن اللجنة لم تتبع الإجراءات المتفق عليها عندما أوصت بكمية لهذا القطاع لعام 2016 رغم أن هذا الطرف لم يقدم طلباً أو معلومات محددة عن كميات بخلاف الكميات الخاصة بعام 2015.
    Compte tenu du fait que les procédures convenues mentionnées plus haut ne constituent ni un audit, ni la poursuite d'un audit achevé, ni un examen, nous ne pouvons donner une opinion sur les informations fournies et nous ne rendons pas compte de questions que nous aurions pu identifier au cours d'un audit ou d'un examen. UN ونظرا إلى أن الإجراءات المتفق عليها المذكورة أعلاه لا تشكل مراجعة حسابات، أو استمرار مراجعة مبرمة، أو استعراض، لا يمكننا إصدار رأي بشأن الإقرارات المقدمة، كما أننا لا نبلغ بشأن مسائل قد نكون حددناها خلال إجراء مراجعة للحسابات أو استعراض.
    En règle générale, les Tigres n'ont pas respecté les procédures convenues : beaucoup d'enfants ont été transférés dans un internat professionnel de Kilinochchi ou remis au Secrétariat du Nord-Est pour les droits de l'homme, l'instance du LTTE chargée des droits de l'homme. UN وفي معظم الحالات، لم تكن منظمة نمور التاميل تتبع الإجراءات المتفق عليها بشأن إخلاء سبيل الأطفال، حيث كانوا ينقلون في حالات كثيرة إلى مرافق تدريب مهني في المناطق السكنية بمقاطعة كالينوكتشي، أو إلى مقر أمانة المنطقة الشمالية الشرقية لحقوق الإنسان التابعة لهيئة حقوق الإنسان بالمنظمة.
    À ce jour, 2 267 observations ont été effectuées dans les provinces de Bassorah, Dhi-Qar, Mayssan et Tamim selon les procédures convenues. UN وحتى تاريخه، أجريت ٢٦٧ ٢ عملية مراقبة في محافظات البصرة وذي قار وميسان، والتأميم، وذلك تبعا لﻹجراءات المتفق عليها.
    Toujours durant la période considérée, la partie géorgienne n'a généralement pas respecté les procédures convenues pour la notification et le contrôle des déplacements dans la zone de sécurité, en direction de la haute vallée de la Kodori ou depuis celle-ci. UN ولم يلتزم الجانب الجورجي في معظم الحالات بالإجراءات المتفق عليها بشأن الإبلاغ والتحقق عن التحركات عبر المنطقة الأمنية من وإلى وادي كودوري الأعلى خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    À cet effet, quand on se fera une meilleure idée du Nouveau Partenariat et de ses mécanismes d'application, le Secrétaire exécutif de la CEA contactera tous les participants aux consultations régionales afin de mettre en vigueur les procédures convenues pour une réponse concertée et collective de l'ONU au Partenariat. UN وفي هذا الصدد، ما أن تغدو التطورات المتعلقة بالشراكة الجديدة وآليات تنفيذها أكثر وضوحا، سيقوم الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا بالاتصال بجميع أعضاء المشاورات الإقليمية لوضع الإجراءات المتفق عليها موضع التنفيذ تحقيقا لاستجابة متسقة وجماعية من جانب الأمم المتحدة للشراكة الجديدة.
    Nous avons mené à bien les procédures convenues énumérées plus bas en ce qui concerne l'excédent budgétaire du Tribunal international du droit de la mer (ci-après dénommé < < le Tribunal > > ) pour l'exercice allant du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, conformément à la lettre de mission datée du 17 février 2014. UN لقد نفذنا الإجراءات المتفق عليها والواردة أدناه فيما يتعلق بالفائض النقدي للفترة المالية من 1 كانون الثاني/يناير 2011 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 الخاص بالمحكمة الدولية لقانون البحار (يُشار إليها فيما يلي بـ " المحكمة " )، على النحو المتفق عليه في اتفاق المهمة المؤرخ 17 شباط/فبراير 2014.
    Elle applique actuellement la première des activités prévues dans les procédures convenues de la Commission concernant le levé des emplacements de bornes (par. 4 du Mandat et du Plan-cadre du levé et de la démarcation conjoints de la frontière terrestre entre le Royaume de Thaïlande et le Royaume du Cambodge). UN وينفذ الفريق حاليا المرحلة التمهيدية من أولى الخطوات الخمس للأعمال الجارية في إطار الإجراءات المتفق عليها للمسح ونصب الأعمدة الحدودية (الفقرة 4 من الإطار المرجعي والمخطط العام للمسح المشترك وترسيم الحدود البرية بين مملكة تايلند ومملكة كمبوديا).
    En ce qui concerne la coordination interinstitutions, l'article 41(1) de la Constitution requiert que toutes les instances gouvernementales coopèrent les unes avec les autres en toute confiance et bonne foi, entretenant des relations amicales, s'apportant soutien et assistance, se consultant sur des sujets d'intérêt commun et respectant les procédures convenues. UN أمَّا بشأن التنسيق المشترك بين الوكالات (الأجهزة)، فتقتضي المادة 41 (1) من الدستور من جميع الدوائر الحكومية أن تتعاون بعضها مع بعض في إطار من الثقة المتبادلة وحسن النية من خلال تعزيز العلاقات الودّية ومساعدة ودعم بعضها البعض والتشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك واحترام الإجراءات المتفق عليها.
    6. Déplore toute tentative visant à éluder ou saper, par des actes unilatéraux non conformes aux règles et réglementations du commerce international, y compris celles qui ont été adoptées lors des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay, les procédures convenues au plan multilatéral pour la conduite du commerce international; UN 6 - تعرب عن أسفها إزاء أي محاولة ترمي إلى تجاوز أو تقويض الإجراءات المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف والمتعلقة بسير التجارة الدولية، عن طريق اتخاذ إجراءات أحادية لا تتفق مع القواعد والأنظمة التجارية متعددة الأطراف، بما في ذلك الإجراءات المتفق عليها في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف؛
    Le Conseil a souligné qu'il importe de suivre rigoureusement les procédures convenues pour les élections futures. UN 19 - وشدد المجلس على أهمية التقيّد الصارم بالإجراءات المتفق عليها في الانتخابات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus