"les procédures de contrôle" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات الرقابة
        
    • إجراءات المراقبة
        
    • إجراءات الرصد
        
    • إجراءات مراقبة
        
    • أن إجراءات المراجعة
        
    • بإجراءات المراقبة
        
    • عمليات الرقابة
        
    • عمليات مراقبة
        
    • إجراءات الامتثال
        
    • إجراءات التحقق
        
    • إجراءات المراجعة القضائية
        
    • إجراءات رصد
        
    • إجراءات مراجعة
        
    • وإجراءات المراقبة
        
    • ﻹجراءات الرصد
        
    D'autres informations sur les procédures de contrôle des exportations du Service des douanes figurent dans la réponse à la question suivante. UN وترد أدناه ردا على السؤال التالي معلومات إضافية عن إجراءات الرقابة على الصادرات التي تفرضها دائرة الجمارك النيوزيلندية.
    les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    Il faut absolument que, dans le système d'administration de la justice, les procédures de < < contrôle > > évoluent vers davantage de médiation informelle, le règlement précoce des différends et une meilleure information des requérants potentiels. UN ومن الأساسي أن تتغير إجراءات المراقبة في عملية إقامة العدل لكي تشجع بقدر أكبر الوساطة غير الرسمية والتسوية المبكرة للقضايا وللعمل على كفالة أن يتخذ مقدمو الطعون المحتملون قراراتهم عن دراية.
    Pour quelles raisons les procédures de contrôle dans ce domaine ne fonctionnentelles pas vraiment dans le pays ? UN وسأل السيد كلاين عن السبب في عدم تفعيل إجراءات المراقبة في هذا المجال كما يجب في البلد.
    :: Communication d'informations utiles concernant les méthodes techniques et mécanismes utilisés pour le financement du terrorisme, afin de faciliter les procédures de contrôle; UN ♦ تقديم معلومات مفيدة فيما يتعلق بالأنماط والتقنيات والآليات المستخدمة في تمويل الإرهاب للمساعدة في إجراءات الرصد.
    Le Comité a relevé des lacunes dans les procédures de contrôle et de gestion des congés. UN لاحظ المجلس وجود أوجه قصور تعتري إجراءات مراقبة وعمليات إدارة شؤون الإجازات وتنظيمها.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle les procédures de contrôle des décisions de justice devenues exécutoires ne constituent pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بآرائها السابقة التي اعتبرت أن إجراءات المراجعة القضائية ضد قرارات المحاكم النافذة لا تشكل سبيلاً للانتصاف ينبغي استنفاده بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Sur cette base, elle a revu les procédures de contrôle ou a entrepris de les revoir. UN وأن إجراءات الرقابة الداخلية قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    L'Éthiopie a mis en place des contrôles nationaux et pris des mesures efficaces pour faire appliquer les procédures de contrôle. UN ووضعت إثيوبيا ضوابط محلية واتخذت تدابير فعالة لإنفاذ إجراءات الرقابة.
    les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. رئيس مجلس مراجعي الحسابات
    Par conséquent, les procédures de contrôle interne pour la sélection et l'approbation des projets ont été renforcées et améliorées. UN لذا فقد جرت تقوية وتحسين إجراءات المراقبة الداخلية لفحص المشاريع واعتمادها.
    les procédures de contrôle interne devaient être attestées par des documents. UN ● تحتاج إجراءات المراقبة الداخلية إلى التوثيق.
    À défaut de coopération entre les organismes, ces marchandises peuvent être déplacées d'un lieu à un autre et à des jours différents avant que les procédures de contrôle ne soient terminées. UN وبدون التعاون بين الوكالات، يُحتمل نقل هذه البضائع من موقع إلى آخر وفي أيام مختلفة قبل استكمال إجراءات المراقبة.
    :: Communication d'informations utiles concernant les méthodes techniques et mécanismes utilisés pour le financement du terrorisme, afin de faciliter les procédures de contrôle; UN ♦ تقديم معلومات مفيدة فيما يتعلق بالأنماط والتقنيات والآليات المستخدمة في تمويل الإرهاب للمساعدة في إجراءات الرصد.
    Le Service a passé en revue toutes les procédures de contrôle de la circulation aérienne afin de s'assurer qu'elles sont bien adaptées aux nouveaux types de danger. UN وقد تم استعراض جميع إجراءات مراقبة الحركة الجوية لضمان ملاءمتها لهذا النوع الجديد من التهديد.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle les procédures de contrôle des décisions de justice devenues exécutoires ne constituent pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بآرائها السابقة التي اعتبرت أن إجراءات المراجعة القضائية ضد قرارات المحاكم النافذة لا تشكل سبيلاً للانتصاف ينبغي استنفاده بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Or, le Bureau des services de contrôle interne a constaté que les procédures de contrôle laissaient généralement à désirer. UN وقد تبين لمكتب المراقبة الداخلية أن المنظمة لم تكن تضطلع بوجه عام بإجراءات المراقبة الكافية.
    les procédures de contrôle aident à déterminer de quelle manière améliorer le comportement professionnel de manière à rendre l'exécution des tâches plus efficace et rationnelle, mais aussi à renforcer la cohérence au sein du système des Nations Unies, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 59/250. UN 38 - تساعد عمليات الرقابة على تحديد السبل المؤدية إلى جعل إجراءات العمل أكثر كفاءة وفعالية عن طريق تحسين الأداء، بما في ذلك في إطار الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة، وفقا لقرار الجمعية العامة 59/250.
    :: Promouvoir des activités permettant d'améliorer la transparence dans la planification de la défense et les procédures de contrôle budgétaire nationales; UN - تشجيع الأنشطة التي تؤدي إلى مزيد من الشفافية في التخطيط المعلق بالدفاع وفي عمليات مراقبة الميزانيات الوطنية.
    Cette situation pourrait entretenir l'idée qu'il n'est pas possible de garantir le respect et que les procédures de contrôle sont par conséquent inutiles. UN ومثل هذا الوضع يمكن أن يعزز من فكرة أن الامتثال غير عملي، وبالتالي تكون إجراءات الامتثال غير مرغوبة.
    La Représentante spéciale encourage les autorités de la République démocratique du Congo à poursuivre, avec l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies, leurs efforts visant à améliorer les procédures de contrôle de l'âge et l'enregistrement des naissances, ainsi que les actions entreprises pour lutter contre l'impunité. UN وتشجع الممثلة الخاصة سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تواصل، بدعم من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، جهودها الرامية إلى تحسين إجراءات التحقق من السن وتسجيل المواليد، وكذلك جهودها في مكافحة الإفلات من العقاب.
    11. Le Comité prend note des informations fournies sur les procédures de contrôle des autorités locales concernant l'application des lois et d'autres mesures relatives à l'interdiction de la discrimination raciale. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن إجراءات رصد تطبيق السلطات المحلية للقوانين وتدابير أخرى ذات صلة بحظر التمييز العنصري.
    Afin d'aider les vérificateurs et les sous-traitants à faire leur travail dans les bureaux de pays, la Division a établi des directives détaillées sur les procédures de contrôle applicables à ces bureaux. UN وبغية مساعدة مراجعي الحسابات والمتعاقدين على القيام بمراجعة حسابات المكاتب القطرية، طورت الشعبة إرشادات شاملة بشأن إجراءات مراجعة حسابات المكاتب القطرية.
    En particulier dans le domaine des contrôles internes et des risques liés aux processus, il est extrêmement utile d'identifier et de documenter les risques inhérents, les procédures de contrôle et les risques résiduels en vue d'établir un système de contrôle interne satisfaisant au sein de l'organisation. UN ففي مجال المراقبة الداخلية والمخاطر المتعلقة بالعمليات على وجه الخصوص، لا بد من تحديد وتوثيق المخاطر المتأصلة، وإجراءات المراقبة والمخاطر المتبقية كأساس لوضع نظام سليم للمراقبة الداخلية في المنظمة.
    L'objectif visé était de déterminer les critères précis auxquels les procédures de contrôle devraient répondre à chaque site. UN وكان الغرض من ذلك هو تحديد متطلبات محددة ﻹجراءات الرصد لكل موقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus