les procédures de programmation utilisées par ONU-Femmes resteront en vigueur tant que les modèles de programme de pays ne seront pas adoptés. | UN | وإلى حين اعتماد نماذج لهذه البرامج، ستظل إجراءات البرمجة التي تنتجها الهيئة قائمة. |
Pour en augmenter la demande, un nouveau Coordonnateur exécutif nommé en 1977 a rationalisé les procédures de programmation et de recrutement et entrepris un large programme promotionnel. | UN | ولزيادة الطلب، قام منسق تنفيذي جديد عين في عام 1977 بتبسيط إجراءات البرمجة والتوظيف وقام بعمل ترويجي واسع النطاق. |
Aligner les procédures de programmation au niveau des pays du PNUE avec celles du PNUD | UN | التوفيق بين إجراءات البرمجة القطرية في اليونيب وتلك الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Une délégation a proposé d'examiner les avantages du processus de l'UNICEF et demandé des informations supplémentaires concernant les mesures prises par le Groupe des Nations Unies pour le développement pour renforcer les procédures de programmation. | UN | 91 - واقترح أحد الوفود النظر في مزايا عملية اليونيسيف وطلب معلومات إضافية عن الخطوات التي اتخذتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز إجراءات عملية وضع البرامج. |
Il a souligné l'importance de la décision 2001/11 du Conseil d'administration, qui avait harmonisé les procédures de programmation du FNUAP et du PNUD et donné l'occasion aux membres du Conseil d'administration de contribuer à l'élaboration des programmes de pays. | UN | وأبرز أهمية مقرر المجلس التنفيذي 2001/11، الذي واءم فعليا بين عمليتي البرمجة لصندوق الأمم المتحدة للسكان والبرنامج الإنمائي، وأتاح لأعضاء المجلس فرصة الإسهام في صياغة البرامج القطرية. |
Ils réexamineraient par ailleurs complètement les procédures de programmation de chaque organisation, dans le contexte de la mise en oeuvre des bilans communs de pays et des plans-cadres en vue de les rationaliser et de les simplifier encore. | UN | وسينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في اﻹجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بهدف زيادة تبسيطهما. |
54. Pour ce qui est de l'impact du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement sur les procédures de programmation du PNUD, la Directrice a expliqué que l'évaluation de la phase pilote, qui venait récemment d'être achevée, ferait l'objet d'un atelier prévu pour la fin septembre 1998. | UN | ٥٤ - وفيما يتعلق بأثر إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية على عمليات برمجة البرنامج اﻹنمائي، أوضحت بأن التقييم المستكمل مؤخرا للمرحلة النموذجية سيكون موضوع حلقة عمل هامة، حدد موعد انعقادها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Il a déclaré que cet examen avait été l'occasion d'évaluer les résultats obtenus à l'issue d'une période de 20 mois pendant laquelle les nouveaux arrangements avaient été pleinement opérationnels, et de déterminer les points sur lesquels les procédures de programmation du PNUD devaient encore être améliorées. | UN | وذكر أن الاستعراض قد أتاح الفرصة لتقييم اﻹنجازات التي تحققت بعد مضي نحو ٢٠ شهرا من التنفيذ الكامل ولتحديد المجالات التي تتطلب إجراءات البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تطلبت مزيدا من اﻹصلاح. |
Adoption d’une terminologie commune concernant les procédures de programmation et les produits par le Groupe des Nations Unies pour le développement, ce qui favorisera une plus grande harmonisation des procédures de programmation | UN | أقرت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية مصطلحات مشتركة بشأن عمليات البرمجة ونواتجها، مما يؤدي إلى زيادة مواءمة إجراءات البرمجة |
Il a déclaré que cet examen avait été l'occasion d'évaluer les résultats obtenus à l'issue d'une période de 20 mois pendant laquelle les nouveaux arrangements avaient été pleinement opérationnels, et de déterminer les points sur lesquels les procédures de programmation du PNUD devaient encore être améliorées. | UN | وذكر أن الاستعراض قد أتاح الفرصة لتقييم اﻹنجازات التي تحققت بعد مضي نحو ٢٠ شهرا من التنفيذ الكامل ولتحديد المجالات التي تتطلب إجراءات البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تطلبت مزيدا من اﻹصلاح. |
les procédures de programmation conjointes et le respect des délais devraient être améliorés, en tenant dûment compte de la participation des autres acteurs, qu'il s'agisse d'organisations bilatérales, multilatérales, gouvernementales ou non gouvernementales. | UN | وينبغي تحسين إجراءات البرمجة المشتركة والتقيد بالمواعيد، مع إيلاء الاعتبار اللازم ﻹشراك الجهات الفاعلة اﻷخرى، سواء كانت منظمات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، حكومية أو غير حكومية. |
les procédures de programmation conjointes et le respect des délais devraient être améliorés, en tenant dûment compte de la participation des autres acteurs, qu'il s'agisse d'organisations bilatérales, multilatérales, gouvernementales ou non gouvernementales. | UN | وينبغي تحسين إجراءات البرمجة المشتركة والتقيد بالمواعيد، مع إيلاء الاعتبار اللازم لاشراك القطاعات اﻷخرى، سواء كانت منظمات ثنائية أو متعددة اﻷطراف حكومية أو غير حكومية. |
Maintenant que la période de transition était arrivée à son terme, de nouvelles mesures étaient prises en vue de recentrer les programmes, de simplifier les procédures de programmation et d'affectation des ressources, d'appliquer des procédures plus décentralisées et harmonisées avec celles des autres organismes, et de suivre les principes directeurs dans la mise en oeuvre. | UN | ومع اكتمال التحول، بدئ باتخاذ مزيد من الخطوات من أجل تحقيق مزيد من التركيز البرنامجي. وتبسيط إجراءات البرمجة وتخصيص الموارد، وتحقيق لامركزية اﻹجراءات واتساقها مع الوكالات اﻷخرى، وتطبيق المبادئ التوجيهية في التنفيذ. |
Maintenant que la période de transition était arrivée à son terme, de nouvelles mesures étaient prises en vue de recentrer les programmes, de simplifier les procédures de programmation et d'affectation des ressources, d'appliquer des procédures plus décentralisées et harmonisées avec celles des autres organismes, et de suivre les principes directeurs dans la mise en oeuvre. | UN | ومع اكتمال التحول، بدئ باتخاذ مزيد من الخطوات من أجل تحقيق مزيد من التركيز البرنامجي. وتبسيط إجراءات البرمجة وتخصيص الموارد، وتحقيق لامركزية اﻹجراءات واتساقها مع الوكالات اﻷخرى، وتطبيق المبادئ التوجيهية في التنفيذ. |
Certaines indications permettent de penser que la coordination interorganisations et la coordination sur le terrain progressent de manière satisfaisante, mais il faudrait simplifier les procédures de programmation afin d'améliorer les services fournis aux pays bénéficiaires et de renforcer leurs capacités de gérer les programmes et les projets. | UN | وهناك علامات مشجِّعة بأن التنسيق فيما بين الوكالات وعلى المستوى الميداني يمضي قُدُماً، بيد أنه ينبغي التماس إجراءات البرمجة الأبسط بهدف تحسين الخدمات للبلدان النامية وتعزيز قدراتها لإدارة البرامج والمشاريع. |
Le Bureau des politiques de développement a à cet effet établi une facilité d'appui à l'exécution nationale pour aider les bureaux de pays à appliquer cette modalité ainsi que celle de l'exécution directe et de la gestion des programmes par les ONG, pour assurer une formation en matière de création de capacités concernant ces modalités et pour aider à mettre à jour les procédures de programmation. | UN | وتابع مكتب السياسات الإنمائية عمله بإنشاء مرفق دعم التنفيذ من أجل مساعدة المكاتب القطرية على تطبيق التنفيذ الوطني، والتنفيذ المباشر، ونظم إدارة برامج المنظمات غير الحكومية؛ وتقديم التدريب من أجل بناء قدرات هذه الطرائق؛ وللمساعدة على استكمال إجراءات البرمجة وإدامتها. |
Le PNUD s'est joint aux organismes membres du GNUD pour porter à 18 le nombre de pays qui appliquent les procédures de programmation communes fondées sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | 25 - واشترك البرنامج الإنمائي مع المنظمات التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الأخرى في زيادة عدد البلدان التي تستخدم إجراءات البرمجة القطرية الموحدة المركزة على إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى 18 بلدا. |
À propos du Plan-cadre, les délégations se sont interrogées sur l’éventualité d’une programmation et de rapports communs et sur la suppression de certains instruments de programmation, et elles ont demandé si l’on avait déjà une idée de la manière dont les procédures de programmation simplifiées allaient fonctionner. | UN | ١٣٣ - وفيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، سألت بعض الوفود عن إمكانية القيام ببرمجة مشتركة وإبلاغ مشترك؛ وعن صكوك البرمجة التي يمكن إلغاؤها وما إذا كانت قد نشأت أفكار عن الكيفية التي ستعمل بها إجراءات البرمجة المبسطة. |
Une délégation a proposé d'examiner les avantages du processus de l'UNICEF et demandé des informations supplémentaires concernant les mesures prises par le Groupe des Nations Unies pour le développement pour renforcer les procédures de programmation. | UN | 91 - واقترح أحد الوفود النظر في مزايا عملية اليونيسيف وطلب معلومات إضافية عن الخطوات التي اتخذتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز إجراءات عملية وضع البرامج. |
Il a souligné l'importance de la décision 2001/11 du Conseil d'administration, qui avait harmonisé les procédures de programmation du FNUAP et du PNUD et donné l'occasion aux membres du Conseil d'administration de contribuer à l'élaboration des programmes de pays. | UN | وأبرز أهمية مقرر المجلس التنفيذي 2001/11، الذي واءم فعليا بين عمليتي البرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان والبرنامج الإنمائي وأتاح الفرصة لأعضاء المجلس للإسهام في صياغة البرامج القطرية. |
Ils réexamineraient par ailleurs complètement les procédures de programmation de chaque organisation, dans le contexte de la mise en oeuvre des bilans communs de pays et des plans-cadres en vue de les rationaliser et de les simplifier encore. | UN | وسينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في اﻹجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بهدف زيادة تنسيقها وتبسيطهما. |
54. Pour ce qui est de l'impact du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement sur les procédures de programmation du PNUD, la Directrice a expliqué que l'évaluation de la phase pilote, qui venait récemment d'être achevée, ferait l'objet d'un atelier prévu pour la fin septembre 1998. | UN | ٥٤ - وفيما يتعلق بأثر إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية على عمليات برمجة البرنامج اﻹنمائي، أوضحت بأن التقييم المستكمل مؤخرا للمرحلة النموذجية سيكون موضوع حلقة عمل هامة، حدد موعد انعقادها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |