"les procédures de ratification" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات التصديق
        
    • بإجراءات التصديق
        
    Poursuivre les procédures de ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels; UN مواصلة إجراءات التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المعنية بحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛
    Elle a, dans ce cadre, lancé un appel aux États qui ne l'ont pas encore fait à tout mettre en oeuvre afin que les procédures de ratification soient initiées. UN وفي هذا الإطار، أصدر المؤتمر نداء إلى الدول التي لم تصدق بعد على الآلية لتبذل كل ما في وسعها للشروع في إجراءات التصديق.
    les procédures de ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, que la République de Slovénie a déjà signée, relèvent de la compétence du Ministère de la justice. UN تدخل إجراءات التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، التي وقعت فعلا، ضمن اختصاص وزارة العدل.
    La Norvège demande instamment à tous les États Membres des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait de signer le traité et d'entreprendre les procédures de ratification nécessaires pour permettre au traité d'entrer en vigueur le plus tôt possible. UN وتحث النرويج جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، التي لم توقع المعاهدة على أن تفعل ذلك وأن تقوم بإجراءات التصديق اللازمة لجعل المعاهدة تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    S'agissant des autres crimes, la distinction entre l'acceptation du statut de la Cour et celle de sa compétence aidera les signataires à accélérer les procédures de ratification et à promouvoir l'universalité. UN أما فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى، فإن التمييز بين قبول النظام اﻷساسي للمحكمة وقبول اختصاصها سيساعد اﻷطراف الموقعة على التعجيل بإجراءات التصديق ويعزز العالمية.
    les procédures de ratification sont en cours. UN وتجري حالياً إجراءات التصديق على هذه الصكوك.
    De même, les procédures de ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées étaient engagées. UN كما شرعت في إجراءات التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    ii) Harmoniser les procédures de ratification et accélérer la ratification des Traités de l'OUA/UA; UN ' 2` مواءمة إجراءات التصديق والتعجيل بالتصديق على معاهدات منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي؛
    Parmi les États parties au Traité qui ont signé le Protocole, certain nombre ont déjà mené à bien les procédures de ratification, tandis que d'autres ont indiqué que les procédures législatives dans leur pays sont bien avancées, ce qui nous donne des raisons d'espérer que la ratification par ces pays peut être attendue pour 1994 ou 1995. UN ومن بين الدول اﻷطراف في المعاهدة التي وقعت على البروتوكول، هناك عدد منها قد انتهى فعلا من إجراءات التصديق بينما تذكر أطراف أخرى أن اﻹجراءات التشريعية اللازمة في بلدانها قد تقدمت شوطا بعيدا مما يعطينا مدعاة لﻷمل بأن التصديق من جانب هذه البلدان قد يتم في ١٩٩٤ أو ١٩٩٥.
    Comme de nombreux Etats ont des préoccupations similaires en ce qui concerne les procédures de ratification, il faut se féliciter que des conférences et des ateliers régionaux aient eu lieu sur le sujet. UN وأفادت أنها ترحب بالمؤتمرات وحلقات العمل الإقليمية التي عقدت بشأن هذا الموضوع، على اعتبار أن للدول نفس الشواغل فيما يخص إجراءات التصديق.
    6. De demander instamment aux États arabes qui n'ont pas encore ratifié la Convention d'achever les procédures de ratification et d'accession avec célérité; UN 6 - حث الدول العربية التي لم تصادق على الاتفاقية الإسراع بإتمام إجراءات التصديق والانضمام.
    La Conférence a exhorté les États membres qui n'ont pas encore ratifié les statuts de la Cour internationale islamique de Justice à compléter les procédures de ratification afin de permettre à la Cour d'entrer en fonction. UN حث المؤتمر الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على النظام الأساسي لمحكمة العدل الإسلامية الدولية على استكمال إجراءات التصديق حتى تبدأ المحكمة في الاضطلاع بمهامها.
    5 août 2006 Rapport du Secrétaire général sur les efforts faits par les États qui ont ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour parvenir à l'universalisation de ce dernier et sur la possibilité de fournir aux États qui en font la demande une assistance concernant les procédures de ratification UN تقرير الأمين العام عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لإكسابها طابعا عالميا، وعن إمكانيات تقديم المساعدة في إجراءات التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك
    Rapport du Secrétaire général sur les efforts faits par les États qui ont ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour parvenir à l'universalisation de ce dernier et sur la possibilité de fournir aux États qui en font la demande une assistance concernant les procédures de ratification UN تقرير الأمين العام عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لجعلها تكتسب طابعا عالميا وعن إمكانيات تقديم المساعدة في إجراءات التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك
    On comprend bien que les procédures de ratification puissent souvent être plus longues et plus complexes dans les pays développés, du fait de la longueur des processus de consultation et de rédaction des lois. UN ومن المعلوم أن إجراءات التصديق قد تكون في معظم الأحيان أطول وأشد تعقدا في البلدان المتقدمة، حيث تشمل القيام بعمليات للتشاور المسهب وحيث تستغرق صياغة التشريعات فترة طويلة.
    En même temps, parallèlement à la conclusion de ces activités législatives, toutes les procédures de ratification de la Convention de Palerme et des Protocoles sont menées à terme. UN وفي الوقت ذاته، وبالتوازي مع وضع هذه الأنشطة التشريعية في صورتها النهائية، يجري أيضا وضع اللمسات النهائية على جميع إجراءات التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها.
    Les pays membres de l'OTAN doivent s'acquitter de l'obligation qu'ils ont contractée à Istanbul en 1999 de s'employer à mener à bon terme les procédures de ratification nationales pour que l'Accord sur l'aménagement puisse être mis en œuvre le plus rapidement possible. UN ويجب على منظمة حلف شمال الأطلسي أن تنفذ التزاماتها المقطوعة في اسطنبول في 1999 بالاضطلاع بجهود لإتمام إجراءات التصديق الوطني، حتى يتسنى بدء تنفيذ الاتفاق بشأن التعديل في أسرع ما يمكن.
    S'agissant des conventions internationales non ratifiées, le Gabon a réaffirmé sa détermination à honorer ses engagements, en notant que les procédures de ratification sont engagées dès qu'une convention est signée. UN وفيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية التي لم يتم التصديق عليها، أعادت غابون تأكيد عزمها على الوفاء بالتزامها، وأشارت إلى أن إجراءات التصديق تُباشَر حالما توقع اتفاقية.
    Il met actuellement en œuvre les procédures de ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et envisage son adhésion à la Convention contre la torture. UN وتقوم فييت نام حاليا بإجراءات التصديق في ما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وهي بصدد التفكير في الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب.
    :: Pour prévenir les conflits et y mettre fin, le cas échéant, les chefs d'État ont pris le ferme engagement de faire accélérer, dans leurs pays respectifs, les procédures de ratification des accords conclus soit au plan interétatique soit dans le cadre de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale ou du Comité consultatif permanent des Nations Unies pour les questions de sécurité en Afrique centrale. UN - ولمنع النزاعات وإنهائها، عند الاقتضاء، التزم رؤساء الدول التزاما راسخا بأن يعجلوا، في بلدانهم، بإجراءات التصديق على الاتفاقات المبرمة إما فيما بين الدول أو في إطار الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أو لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل الأمنية في وسط أفريقيا.
    La Mongolie se félicite de l’entrée en vigueur de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, espère qu’elle sera bientôt ratifiée par de nombreux États et compte pour sa part entamer les procédures de ratification. UN ٢٤ - واسترسل قائلا إن منغوليا ترحب بدخول الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها حيز النفاذ، وتأمل في قيام عدد كبير من الدول قريبا بالتصديق عليها وتعتزم من جهتها القيام بإجراءات التصديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus