De ce fait, les procédures et mécanismes institutionnels doivent être adaptés aux différents traités. | UN | ومن ثم ينبغي أن تُصمّم الإجراءات والآليات المؤسسية بطريقة تجعلها مناسبة لكل معاهدة على حدة. |
Ils ont rappelé que le Groupe de travail commun leur avait demandé d'étoffer le texte sur les procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions. | UN | وأشار إلى أن الفريق العامل المشترك المعني بالامتثال طلب إليهما مواصلة وضع نص بشأن الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال. |
De ce fait, les procédures et mécanismes institutionnels doivent être adaptés aux différents traités. | UN | ومن ثم ينبغي أن تُصمّم الإجراءات والآليات المؤسسية بطريقة تجعلها مناسبة لكل معاهدة على حدة. |
les procédures et mécanismes du Protocole ont pour objectif essentiel de permettre la prise de décisions en toute connaissance de cause, ce qui suppose la mise à disposition rapide d'informations pertinentes à l'intention des décideurs, qui doivent être capables de les utiliser. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي الذي تسعى إليه إجراءات وآليات البروتوكول في توفير إمكانية صنع القرارات على أساس مستنير. |
DÉCISIONS CONCERNANT les procédures et mécanismes DE CONTRÔLE DU RESPECT DES DISPOSITIONS DU PROTOCOLE DE KYOTO | UN | المقررات بشأن الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال في إطار بروتوكول كيوتو |
les procédures et mécanismes de contrôle fonctionnent sans préjudice des dispositions des articles 16 et 19 du Protocole. | UN | تعمل الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال دون الإخلال بالمادتين 16 و19 من البروتوكول. |
Plusieurs accords régionaux, internationaux et bilatéraux ont été conclus. Ces accords énoncent les procédures et mécanismes que le Yémen met à la disposition des autres États parties. | UN | تم إبرام عدد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية والثنائية ونصَّت هذه الاتفاقيات على الإجراءات والآليات التي تقدمها اليمن للدول الأطراف في تلك الاتفاقيات. |
Demande de précisions : Veuillez décrire les procédures et mécanismes en place par lesquels le Brésil s'assure que les demandeurs d'asile n'ont pas été impliqués dans des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié. | UN | سؤال: ما هي الإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ |
les procédures et mécanismes de contrôle fonctionnent sans préjudice des dispositions des articles 16 et 19 du Protocole. | UN | تعمل الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال دون الإخلال بالمادتين 16 و19 من البروتوكول. |
De ce fait, les procédures et mécanismes institutionnels doivent être adaptés aux différents traités. | UN | ومن ثم ينبغي أن تُصمّم الإجراءات والآليات المؤسسية بطريقة تجعلها مناسبة لكل معاهدة على حدة. |
les procédures et mécanismes de contrôle fonctionnent sans préjudice des dispositions des articles 16 et 19 du Protocole. | UN | تعمل الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال دون الإخلال بالمادتين 16 و19 من البروتوكول. |
les procédures et mécanismes de contrôle fonctionnent sans préjudice des dispositions des articles 16 et 19 du Protocole. | UN | تعمل الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال دون الإخلال بالمادتين 16 و19 من البروتوكول. |
Pour cette raison, les procédures et mécanismes institutionnels doivent être adaptés aux différents traités. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تصمم الإجراءات والآليات المؤسسية بما يتمشى وكل معاهدة على حدة. |
En appliquant et en continuant de perfectionner les procédures et mécanismes pertinents conformément aux articles V, VI et VII de la Convention; | UN | :: استخدام ومواصلة تطوير الإجراءات والآليات القائمة بموجب المواد الخامسة والسادسة والسابعة من الاتفاقية؛ |
Considérant que les procédures et mécanismes prévus à l'article 17 permettront de traiter des cas de non-respect, notamment en facilitant la fourniture d'une assistance et d'avis aux Parties aux prises avec des questions de respect, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن الإجراءات والآليات الواردة تحت المادة 17 سوف تسهم في التصدي لقضايا عدم الامتثال بما في ذلك عن طريق تيسير المساعدة وإسداء المشورة إلى الأطراف التي تواجه قضايا الامتثال؛ |
De ce fait, les procédures et mécanismes institutionnels doivent être adaptés aux différents traités. | UN | ومن ثم ينبغي أن تصمم الإجراءات والآليات المؤسسية بطريقة تجعلها مناسبة لكل معاهدة على حدة. |
Quels sont les procédures et mécanismes permettant de s'assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? | UN | ما هي الإجراءات والآليات القائمة لضمان عدم تورط طالبي اللجوء في نشاط إرهابي قبل منحهم مركز اللاجئ؟ |
Les pays de destination devraient vérifier la demande de travailleurs migrants et mettre en place les procédures et mécanismes requis pour pouvoir y répondre en dehors de toute exploitation. | UN | وينبغي لبلدان المقصد أن تستوثق من الطلب على العمال المهاجرين ووضع إجراءات وآليات تمكن من تلبية هذا الطلب دون استغلال. |
Prenant note avec satisfaction des travaux accomplis par le Groupe de travail commun sur le respect des dispositions en ce qui concerne l'élaboration d'éléments pour les procédures et mécanismes d'un système de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يعترف مع التقدير بالعمل الذي قام به الفريق العامل المشترك المعني بالامتثال فيما يخص وضع عناصر إجراءات وآليات نظام للامتثال في إطار بروتوكول كيوتو، |
Accord sur les procédures et mécanismes de contrôle complétant le Protocole de Kyoto à la Conventioncadre des Nations Unies sur | UN | الاتفاق بشـأن الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال المكمل لبروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية |
Synthèse par les coprésidents des communications sur les procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions et éléments d'un système de contrôle du respect des dispositions | UN | التوليف الذي أعده الرئيسان للمقترحات المتعلقة بالإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال، بما في ذلك عناصر نظام للامتثال |
A sa première réunion, dans sa décision SC-1/14, la Conférence des Parties a décidé de convoquer un Groupe de travail spécial à composition non limitée chargée d'examiner les procédures et mécanismes institutionnels sur le non-respect prévus à l'article 17 de la Convention. | UN | 2 - وقرر مؤتمر الأطراف، في اجتماعه الأول، في مقرر اتفاقية استكهولم - 1/14، أن ينظم لعقد فريق عامل مخصص مفتوح العضوية للنظر في التدابير والآليات المؤسسية المتعلقة بعدم الامتثال طبقاً للمادة 17 من الاتفاقية. |
Après avoir examiné une proposition des présidents en tenant compte des amendements proposés, ils sont convenus de soumettre à la Conférence des Parties les projets de décision, le texte sur les procédures et mécanismes ainsi que le texte sur les dispositions finales figurant dans le document de séance FCCC/SB/2000/CRP.15/Rev.2, pour examen à sa sixième session. | UN | وفي الجلسة ذاتها وافقت الهيئتان، بعد النظر في مقترح قدمه الرئيسان وأخذ التعديلات المقترحة في الاعتبار، على أن تحيلا نصوص كل من مشاريع المقررات والإجراءات والآليات والأحكام النهائية الواردة في ورقة غرفة الاجتماعات FCCC/SB/2000/CRP.15/Rev.2 إلى مؤتمر الأطراف ليمحص النظر فيها في دورته السادسة. |
La Partie cédante demeure responsable de la totalité de son excédent d'émissions et assume les conséquences prévues par les procédures et mécanismes de contrôle du respect des dispositions en cas de manquement aux engagements pris en vertu de l'article 3. | UN | ويظل الطرف الناقل مسؤولاً عن كل انبعاثاته الزائدة ويواجه عواقب خرق الالتزامات بموجب الفقرة 1 من المادة 3 وفقاً لإجراءات وآليات الامتثال. |
Reconnaissant également la nécessité de faire en sorte que les procédures et mécanismes de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto puissent être mis en œuvre dans les meilleurs délais; | UN | وإذ يسلم كذلك بضرورة الإعداد من أجل التشغيل الموقوت للإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال بموجب بروتوكول كيوتو، |
Déterminer quelle est la situation en ce qui concerne les procédures et mécanismes nationaux de lutte contre la cybercriminalité, y compris les textes juridiques, et les structures nationales, et dans quelle mesure les procureurs, les juges et les législateurs sont sensibilisés aux problèmes de cybercriminalité. | UN | 14 - حدد الوضع الحالي للسلطات والإجراءات الوطنية المعنية بجرائم الفضاء الحاسوبي، بما في ذلك السلطات القانونية والوحدات الوطنية المعنية بجرائم الفضاء الحاسوبي، ومستوى الفهم في صفوف المدعين العامين والقضاة والمشرعين للمسائل المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي. |