"les procédures et pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات وممارسات
        
    • الإجراءات والممارسات
        
    • والإجراءات والممارسات
        
    • بالإجراءات والممارسات
        
    • إجراءاتها وممارساتها
        
    • وإجراءات وممارسات
        
    • بإجراءات وممارسات
        
    Ces accords sont compatibles avec les procédures et pratiques de traitement et de transport en vigueur dans ces installations et conformes au présent Accord. UN وتكون الاتفاقات متوافقة مع إجراءات وممارسات المعالجة والنقل القائمة في هذه المرافق ومتسقة مع هذا الاتفاق.
    i) Nombre accru d'outils, de manuels et de supports didactiques produits et ayant fait leurs preuves en vue d'améliorer les procédures et pratiques de justice pénale UN `1` زيادة عدد الأدوات والأدلة ومواد التدريب التي تصدر وتستخدم بنجاح لتحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية
    Lorsque le Conseil de sécurité deviendra un organe démocratique, dont les procédures et pratiques seront transparentes pour l'ensemble des Membres des Nations Unies, mon pays sera disposé à participer plus activement au financement des opérations de maintien de la paix. UN وعندمـــا يصبــح مجلس اﻷمن جهازا ديمقراطيا، له إجراءات وممارسات شفافة أمام أعضاء اﻷمم المتحدة، سيــكون بوسع بلدي أن يسهم بنشاط أكبر في تمويل عمليات حفظ السلم.
    Le chapitre III décrit les procédures et pratiques actuelles dans six comités des sanctions. UN ويصف القسم الثالث الإجراءات والممارسات الراهنة في ست لجان مختلفة للجزاءات.
    Certains ont souhaité que les procédures et pratiques en place à cet égard soient perfectionnées. UN ووُجهت نداءات لتطوير الإجراءات والممارسات القائمة في هذا الصدد.
    :: La onzième partie porte sur les femmes et les dispositifs institutionnels, par exemple le renforcement de l'Office national des femmes et du Conseil national des femmes par le renforcement des capacités, la fourniture de ressources et la recherche de sources de financement, les procédures et pratiques de bonne gestion; et UN :: ويتناول الجزء الحادي عشر النساء والآليات المؤسسية، مثل تقوية المكتب والمجلس من خلال بناء القدرات، وتوفير الموارد وتحديد مصادر التمويل، والإجراءات والممارسات المتعلقة بالإدارة السليمة؛
    La violence à l'égard des femmes ne semble pas avoir trouvé une réponse judiciaire adéquate et des manquements graves sont relevés dans les procédures et pratiques policières relatives aux crimes à caractère sexuel. UN ويبدو أن العنف ضد المرأة لم يتم التصدي إليه بإجراءات قضائية ملائمة، كما أفيد بوجود عيوب هامة في إجراءات وممارسات الشرطة المتصلة بالجرائم ذات الطبيعة الجنسية.
    Cela permettra d'uniformiser les procédures et pratiques d'investigation dans toute l'organisation et de satisfaire aux exigences croissantes de garanties d'une procédure régulière. UN وسيتيح هذا اتخاذ إجراءات وممارسات موحدة في التحقيق في جميع وحدات المنظمة، وتلبية تزايد متطلبات مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Cela a permis d'uniformiser les procédures et pratiques d'investigation dans toute l'organisation et de satisfaire aux exigences croissantes de garanties d'une procédure régulière. UN وأتاح هذا تطبيق إجراءات وممارسات التحقيق في المنظمة بصورة موحدة، وتلبية المتطلبات المتزايدة لمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    ii) Participation accrue de l'ONUDC à des missions d'évaluation dans des pays sortant d'un conflit et des pays en transition en vue d'améliorer les procédures et pratiques de justice pénale UN `2` زيادة مشاركة المكتب في البعثات التقييمية الموفدة إلى البلدان الخارجة من نزاعات أو التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف تحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية
    Nombre de pays qui utilisent les outils, manuels et supports didactiques de l'ONUDC pour améliorer les procédures et pratiques de justice pénale en relation avec la traite des êtres humains UN عدد البلدان التي تستخدم أدوات المكتب وأدلته ومواده التدريبية لتحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر
    Nombre de pays qui utilisent des outils, des manuels et des supports didactiques pour améliorer les procédures et pratiques de justice pénale, notamment en ce qui concerne des groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants en milieu carcéral UN عدد البلدان التي تستخدم أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية، لا سيما فيما يتعلق بالفئات المستضعفة، كالنساء والأطفال في السجون
    Le rythme des poursuites s'est considérablement accéléré mais les procédures et pratiques peuvent encore être améliorées. UN وقد زادت سرعة المحاكمات زيادة كبيرة، ولكن يبقى المجال متسعا لإدخال مزيد من التطورات على الإجراءات والممارسات.
    Le Groupe de la gestion a examiné les procédures et pratiques applicables au personnel recruté dans le pays et a élaboré plusieurs recommandations. UN وبحث فريق الإدارة الإجراءات والممارسات المتعلقة بالموظفين الوطنيين وقام بصياغة عدد من التوصيات.
    i) Évaluer et harmoniser les procédures et pratiques douanières; UN `1 ' تقييم الإجراءات والممارسات الجمركية وإضفاء التوافق عليها؛
    Le Comité a examiné les procédures et pratiques existantes de l'administration du garage. UN وقد استعرض المجلس الإجراءات والممارسات القائمة لدى إدارة المرآب.
    les procédures et pratiques établies devraient dans ce domaine être suivies strictement. UN وينبغي في هذا الصدد احترام الإجراءات والممارسات المكرسة.
    les procédures et pratiques établies devraient dans ce domaine être suivies strictement. UN وينبغي في هذا الصدد مراعاة الإجراءات والممارسات المتبعة.
    Assistance fournie aux opérations de maintien de la paix sous la forme de conseils sur le Règlement financier et les règles de gestion financière, les conventions comptables, les procédures et pratiques et les assurances UN تقديم المساعدة لعمليات حفظ السلام بإسداء المشورة لها فيما يتعلق بالنظام المالي والقواعد المالية؛ والسياسات والإجراءات والممارسات المحاسبية، والمسائل المتعلقة بالتأمين
    Il est essentiel que les recommandations du Comité soient appliquées dans les meilleurs délais, seul moyen de garantir que l'Administration respecte les procédures et pratiques en vigueur et publie toutes les informations voulues dans les états financiers. UN 20 - وأضاف أن تنفيذ توصيات المجلس سريعا أمر ضروري لضمان التزام الإدارة بالإجراءات والممارسات الصحيحة وبالكشف الكامل عن جميع الحسابات في البيانات المالية.
    a) Accélérer l'adoption du texte modifié de la loi sur les réfugiés et revoir les procédures et pratiques en vigueur pour les mettre en conformité avec les normes internationales, en particulier l'article 3 de la Convention; UN (أ) تسريع اعتماد قانون اللاجئين المعدل وتنقيح إجراءاتها وممارساتها الحالية لجعلها متمشية مع المعايير الدولية، ولا سيما المادة 3 من الاتفاقية؛
    Les recommandations ont porté sur la gestion interne, la coordination et les procédures et pratiques de partage de l'information, concernant en particulier les processus de détermination du statut de réfugié, ainsi que sur la qualité des fonctions de représentation et de défense externes, y compris la collaboration avec les principaux partenaires. UN وتناولت التوصيات الإدارة الداخلية، والتنسيق وإجراءات وممارسات تقاسم المعلومات، مع الإشارة بوجه خاص إلى عمليات تحديد مركز اللاجئين، فضلاً عن نوعية وظيفتي التمثيل والدفاع الخارجيتين، بما في ذلك التعاون مع الشركاء الرئيسيين.
    L'Équipe spéciale du PNUD chargée de la question des considérations écologiques envisageait d'examiner les recommandations en avril 2000, et le PNUD se proposait d'entreprendre une étude de faisabilité qui serait achevée en septembre 2000, afin de déterminer le niveau de détail nécessaire pour les directives concernant les procédures et pratiques en matière d'achats écologiques. UN وتعتزم فرقة العمل التابعة للبرنامج الإنمائي والمعنية بمراعاة البيئة استعراض التوصيات في نيسان/أبريل 2000، ويعتزم البرنامج الإنمائي إجراء دراسة جدوى، من المنتظر إنجازها قبل أيلول/سبتمبر 2000، لتحديد مستوى التفاصيل اللازم للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات وممارسات المشتريات المراعية للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus