"les procédures opérationnelles" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات التشغيل
        
    • الإجراءات التشغيلية
        
    • الإجراءات التنفيذية
        
    • بإجراءات التشغيل
        
    • والإجراءات التشغيلية
        
    • إجراءات تشغيل
        
    • إجراءات العمل
        
    • وإجراءات التشغيل
        
    • باﻹجراءات التنفيذية
        
    • لإجراءات التشغيل
        
    • لإجراءات العمل
        
    • إجراءات تشغيلية
        
    • إجراءات تفعيل
        
    • إجراءات عمل
        
    • بالإجراءات التشغيلية
        
    L'exécution des projets de réduction de la violence à l'échelon local s'appuie sur les directives comme indiqué dans les procédures opérationnelles permanentes. UN ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    les procédures opérationnelles principales et les systèmes de contrôle interne n'avaient pas été mis en place avant le début des opérations sur le terrain. UN ولم يتم وضع إجراءات التشغيل الرئيسية ونظم المراقبة الداخلية قبل البدء في العمليات الميدانية.
    En outre, les procédures opérationnelles permanentes concernant les convois à destination ou en provenance de Kadugli ont été révisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها
    Il convient de poursuivre les travaux visant à intégrer et à harmoniser plus avant les procédures opérationnelles, ce qui devrait encore accroître l'efficacité des services. UN ويُطلب مواصلة العمل لإدماج وتنسيق الإجراءات التشغيلية والذي يتوقع بدوره أن يؤدي إلى رفع كفاءة الدوائر.
    Dans le courant de l'année à venir, il continuera de s'attacher à simplifier les conditions à remplir pour l'exécution de projets et à rationaliser les procédures opérationnelles. UN وسيواصل المجلس العمل في السنة المقبلة من أجل تبسيط شروط المشاريع وترشيد الإجراءات التنفيذية.
    Il a informé le Conseil de sécurité que les procédures opérationnelles permanentes de la Mission faisaient actuellement l'objet d'un examen en vue du renforcement de ses moyens de surveillance et de vérification. UN وأخطر مجلس الأمن ببدء استعراض إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق.
    La police appliquait les procédures opérationnelles normalisées d'identification des victimes de la traite. UN وتطبق الشرطة إجراءات التشغيل الموحدة لتحديد هوية ضحايا الاتجار.
    Elle constitue désormais un élément explicite de la planification des interventions d'urgence de l'UNICEF, ayant été incorporée dans les procédures opérationnelles permanentes simplifiées pour les crises de niveau 3. UN وهو يشكل الآن عنصرا واضحا من عناصر تخطيط اليونيسيف للاستجابة لحالات الطوارئ، حيث أنه أدمج في إجراءات التشغيل الموحدة المبسطة المتعلقة بالمستوى الثالث من حالات الطوارئ.
    les procédures opérationnelles standard en ce qui concerne les infrastructures et le plan d'urgence en ce qui concerne le plan-cadre d'équipement ont été actualisés. UN جرى تحديث إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بتأهب الهياكل الأساسية لمواجهة العواصف، وخطة مواجهة طوارئ المناخ المنبثقة عن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Dans ce contexte, il sera utile d'adopter les procédures opérationnelles permanentes précitées. UN ومن العوامل المساعدة في هذا المسعى اعتماد إجراءات التشغيل الموحدة المذكورة أعلاه.
    Il convient de poursuivre les travaux visant à intégrer et à harmoniser plus avant les procédures opérationnelles, ce qui devrait encore accroître l'efficacité des services. UN ويُطلب مواصلة العمل لإدماج وتنسيق الإجراءات التشغيلية والذي يتوقع بدوره أن يؤدي إلى رفع كفاءة الدوائر.
    En outre, il examinera et évaluera les procédures opérationnelles en cours, recommandera une amélioration des fonctions du réseau et développera d'autres systèmes selon que de besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم الموظف باستعراض وتقييم الإجراءات التشغيلية الجارية، كما سيوصي بعمليات شبكة معززة وسيقدم الدعم للنظم الأخرى على النحو المطلوب.
    Le secrétariat se réunit périodiquement pour discuter des projets de développement prévus et en cours et pour rationaliser les procédures opérationnelles entre les institutions membres. UN وتجتمع الأمانة بصفة دورية لمناقشة مشاريع التنمية المزمعة والجارية وترشيد الإجراءات التشغيلية بين مؤسسات الأعضاء.
    Ce n'est qu'une fois que l'équipe s'est familiarisée avec ces appareils qu'il a été possible d'élaborer et de finaliser les procédures opérationnelles permanentes, les réglementations et les autres directives relatives à leur utilisation. UN ومع اكتساب الفريق دراية بالمنظومات، أُعدّت الإجراءات التشغيلية الموحدة واللوائح والإرشادات ووُضعت في صيغتها النهائية.
    les procédures opérationnelles à suivre seront indiquées dans le nouveau Manuel de programmation du PNUD. UN وستبين الإجراءات التنفيذية في " دليل البرمجة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي " الجديد.
    L'Inspecteur estime que les procédures opérationnelles normalisées établies devraient être strictement observées en vue de faciliter un déroulement sans heurt de la coopération avec le secteur privé et de promouvoir des partenariats avec des donateurs non traditionnels. UN ويعتقد المفتش أنه ينبغي التقيد بإجراءات التشغيل الاعتيادية المعمول بها من أجل دعم التعامل السلس مع الارتباطات بالقطاع الخاص وتطوير الشراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية.
    Les cycles de planification, les procédures opérationnelles et les systèmes d'établissement des rapports faisaient aussi problème. UN وأشير أيضا إلى الاختلافات في دورات التخطيط، والإجراءات التشغيلية ونظم الإبلاغ بوصفها تحديات.
    Le Greffier a également noté que le rapport évaluait d'une manière positive les procédures opérationnelles du Tribunal. UN كما أشار المسجل إلى أن التقرير نظر بطريقة إيجابية في إجراءات تشغيل المحكمة.
    les procédures opérationnelles permanentes peuvent varier en fonction du contexte, mais devraient se conformer aux règles minimales suivantes : UN وقد تتباين إجراءات العمل الموحدة هذه من سياق إلى آخر لكن ينبغي أن يشمل الحد الأدنى من التدابير ما يلي:
    Une documentation et des informations adéquates sur la manutention sans risque des déchets dangereux, les procédures opérationnelles et les mesures pour faire face aux imprévus devraient être disponibles. UN وينبغي توافر وثائق ومعلومات كافية عن المناولة المأمونة للنفايات الخطرة وإجراءات التشغيل وتدابير الطوارئ.
    Aux termes de l'Accord sur les procédures opérationnelles types d'évaluation des dommages de guerre et de reconstruction des villes et villages de la région danubienne de la Croatie, on a établi une liste évaluant les dommages dans ces 65 localités et portant au total sur 25 804 bâtiments classés en fonction de l'importance des dommages ou de la destruction. UN بموجب الاتفاق المتعلق باﻹجراءات التنفيذية الموحدة لتقييم الضرر الناجم عن الحرب وإعادة تعمير المدن والقرى في منطقة الدانوب الكرواتية، أعدت قائمة بالضرر المقدر الواقع على جميع اﻷماكن البالغ عددها ٦٥ مكانا، والذي تأثر به ما مجموعه ٨٠٤ ٢٥ مبنى صنفت حسب درجة الضرر أو الدمار الذي حاق بها.
    À défaut de l'élaboration d'un manuel sur la conduite des opérations et des sessions qui devaient être consacrées aux normes ISO, 3 normes régissant les procédures opérationnelles ont été mises au point. UN وضعت ثلاث قواعد لإجراءات التشغيل بدلا من صياغة دليل العمليات ودورات المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Toutes les missions d'intervention d'urgence de l'Équipe ont été mises en place dans les 48 heures suivant la demande, comme le veulent les procédures opérationnelles permanentes. UN وقد تم نشر جميع بعثات مواجهة حالات الطوارئ التابعة للفريق في غضون 48 ساعة من تقديم الطلب، وفقا لإجراءات العمل القياسية.
    les procédures opérationnelles permanentes pour la gestion des enfants victimes des conflits armés ont également été élaborées et adoptées par le Gouvernement. UN 51 - ووُضعت أيضا إجراءات تشغيلية موحدة تتعلق بإدارة شؤون الأطفال المرتبطين بالنزاع المسلح، وقد اعتمدتها الحكومة.
    Maintenant que plusieurs organisations avaient adopté ces nouveaux outils et procédures, la trajectoire ascendante du regroupement d'achats se poursuivrait d'autant que les procédures opérationnelles standard de l'initiative < < Unis dans l'action > > faciliteraient son application au niveau national. UN والآن وقد أدرج العديد من المنظمات تلك الأدوات والإجراءات الجديدة، سيستمر الاتجاه التصاعدي للمشتريات المشتركة، بينما ستقوم إجراءات تفعيل مبدأ `توحيد الأداء ' بتيسير تطبيقه على الصعيد القطري.
    Elle a insisté sur le fait que le Fonds ne s'attendait pas à ce que le système de planification des ressources accomplisse des miracles; le FNUAP estime pourtant que ce système pourrait améliorer les procédures opérationnelles. UN وشددت على أن الصندوق لا يَتوقع من نظام تخطيط الموارد أن يصنع المعجزات. إلا أنه يعتقد أن النظام سيساعد في تحسين إجراءات عمل الصندوق وعملياته.
    Échanger des informations sur les procédures opérationnelles communes, telles que la mise en concordance, les conditions d'utilisation et les procédures de gestion des modifications et des versions UN :: تقاسم المعلومات المتعلقة بالإجراءات التشغيلية الموحدة، كإجراءات المطابقة، وشروط الاستخدام، وإجراءات إدارة التغييرات والإصدارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus