"les procédures proposées" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات المقترحة
        
    • للإجراءات المقترحة
        
    • بالإجراءات المقترحة
        
    On ne sait pas très bien si les procédures proposées ont été définitivement et officiellement adoptées. UN وليس واضحاً ما إذا كانت الإجراءات المقترحة قد اعتمدت نهائياً وبصورة رسمية.
    À sa vingt-deuxième session, le Comité a chargé un de ses membres d'élaborer un document de travail sur les procédures proposées concernant le Protocole facultatif à la Convention. UN وعيَّنت اللجنة، في دورتها الثانية والعشرين، إحدى عضواتها لإعداد ورقة عمل عن الإجراءات المقترحة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Toutefois, les procédures proposées ne résoudront pas le problème car un chargeur prévoyant n'émettra pas d'instructions de livraison sans l'autorisation du propriétaire légitime dans la mesure où un chargeur agissant ainsi encourrait des poursuites judiciaires. UN غير أن الإجراءات المقترحة لن تحل المشكلة لأن الشاحن الذكي لن يصدر تعليمات تسليم دون تفويض من المالك الفعلي، إذ أن الشاحن الذي يفعل ذلك قد يخضع للتقاضي.
    Note by the secretariat on proposed procedures to enhance future assessment processes (Note du secrétariat sur les procédures proposées pour améliorer les processus futurs d'évaluation) (UNEP/EA.1/INF/14). UN (د) مذكرة من الأمانة عن الإجراءات المقترحة لتعزيز عمليات التقييم في المستقبل (UNEP/EA.1/INF/14). (UNEP-Live)
    les procédures proposées sont résumées au paragraphe 5 de l'annexe II du rapport du Secrétaire général. UN 73 - ويرد موجز للإجراءات المقترحة في الفقرة 5 من المرفق الثاني لتقرير الأمين العام.
    Elle indique aussi les dispositions du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI qui sont pertinentes pour les procédures proposées ou celles qui devraient être modifiées. UN وتشير أيضا إلى أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم التي لها صلة بالإجراءات المقترحة أو التي ستتأثر بها.
    b) Une démarche participative (les procédures proposées devraient être élaborées dans le cadre de larges consultations avec les organisations de la société civile); UN (ب) نهج قائم على المشاركة (ينبغي أن تخضع الإجراءات المقترحة لمشاورات واسعة مع منظمات المجتمع المدني)؛
    c) La transparence (les procédures proposées devraient être publiées sur le site Web de la Convention et toutes les parties prenantes devraient pouvoir les commenter); UN (ج) الشفافية (ينبغي أن تُنشر الإجراءات المقترحة على موقع الاتفاقية الإلكتروني وينبغي أن تتاح لجميع الجهات المانحة فرصة التعليق عليها)؛
    Le Groupe de travail a convenu de transmettre le projet de texte sur les procédures proposées, où sont restées entre crochets les dispositions sur lesquelles il n'a pas pu parvenir à un accord définitif, à la Conférence des Parties pour qu'elle puisse l'examiner à sa troisième réunion. UN 19 - اتفق الفريق العامل على أن يحيل مشروع نص الإجراءات المقترحة ومعه الأحكام التي لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأنها، موضوعة بين قوسين مربعين، إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيها في اجتماعه الثالث.
    En particulier, certains représentants avaient vigoureusement préconisé l'inclusion de la notion de responsabilités communes mais différenciées; tandis que d'autres, même s'ils étaient favorables à ce principe en général, doutaient qu'il soit judicieux de l'inclure dans les procédures proposées. UN وقد أيد بعض الممثلين بشدة أن يُدرج على وجه الخصوص إشارة إلى المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة؛ بينما طلب آخرون، على الرغم من إبداء تأييدهم للمبدأ بوجه عام، إدراج هذه الإشارة ضمن الإجراءات المقترحة.
    a) Des critères clairs (les procédures proposées devraient contenir des critères de sélection clairs tendant à garantir une participation équilibrée des représentants des organisations de la société civile); UN (أ) معايير واضحة (ينبغي أن تتضمن الإجراءات المقترحة معايير اختيار واضحة ترمي إلى ضمان مشاركة ممثلي منظمات المجتمع المدني مشاركة متوازنة)؛
    Le Comité relève que, selon les procédures proposées, le fonctionnaire devrait déposer une demande de réexamen administratif/d'évaluation de la gestion dans un délai de 60 jours suivant notification de la décision administrative contestée et que la lettre concernant la suite donnée au réexamen administratif/à l'évaluation de la gestion serait envoyée à l'intéressé dans un délai de 45 jours. UN وتلاحظ اللجنة أنه وفقا للإجراءات المقترحة سيتعين على الموظف تقديم طلب مراجعة إدارية/تقييم إداري خلال 60 يوما من تاريخ الإبلاغ عن اعتراضه على القرار الإداري وأن الرسالة التي تتضمن نتيجة المراجعة الإدارية/التقييم الإداري سترسل للموظف في غضون 45 يوما.
    Le Comité relève que, selon les procédures proposées, le fonctionnaire devrait déposer une demande de réexamen administratif/d'évaluation de la gestion dans un délai de 60 jours suivant notification de la décision administrative contestée et que la lettre concernant la suite donnée au réexamen administratif/à l'évaluation de la gestion serait envoyée à l'intéressé dans un délai de 45 jours. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه وفقا للإجراءات المقترحة سيتعين على الموظف تقديم طلب مراجعة إدارية/تقييم إداري خلال 60 يوما من تاريخ الإبلاغ عن اعتراضه على القرار الإداري وأن الرسالة التي تتضمن نتيجة المراجعة الإدارية/التقييم الإداري سترسل للموظف في غضون 45 يوما.
    Le Comité a examiné le document de travail sur les procédures proposées pour la gestion du Protocole facultatif, qui portait notamment sur les fonctions respectives du Comité et du Secrétariat. UN 326 - ناقشت اللجنة ورقة العمل المتعلقة بالإجراءات المقترحة المتصلة بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية، بما في ذلك المسؤوليات الخاصة بكل من اللجنة والأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus