les processus d'intégration régionale bénéficieront aussi d'un appui spécial. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستحظى عمليات التكامل الإقليمي بدعم خاص. |
39. Enfin, on s'est demandé pourquoi les processus d'intégration régionale étaient plus avancés en Asie qu'en Afrique. | UN | 39- وأخيراً، طُرح سؤال حول الأسباب التي تجعل عمليات التكامل الإقليمي أكثر تقدماً في آسيا منها في أفريقيا. |
L'Ouzbékistan considère que ce pays fait partie intégrante de l'Asie centrale, et il est très favorable à son inclusion dans les processus d'intégration régionale. | UN | وتؤيد أوزبكستان بقوة مشاركة هذا البلد الذي يعد جزءا لا يتجزأ من منطقة وسط آسيا في عمليات التكامل الإقليمي. |
les processus d'intégration régionale bénéficieront aussi d'un appui spécial. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستحظى عمليات التكامل الإقليمي بدعم خاص. |
Au nombre des autres activités en cours ou prévues du Conseil figure l'examen de questions telles que les réformes des politiques commerciales dans les pays en développement et l'appui international nécessaire à cette fin, les processus d'intégration régionale et leurs répercussions sur le système commercial international, et enfin le commerce et l'environnement. | UN | ومن اﻷنشطة اﻷخرى الجارية أو المقررة للمجلس النظر في مواضيع مثل إصلاح السياسة التجارية في البلدان النامية، والدعم الدولي المطلوب، وعمليات التكامل الاقليمي وأثرها على النظام التجاري الدولي، والتجارة، والبيئة. |
Certaines d'entre elles exercent leurs activités avec une bonne cote de crédit sans faire appel à des capitaux de pays industrialisés et la plupart appuient les processus d'intégration régionale. | UN | وبعض هذه المصارف يعمل بتقديرات ائتمان جيدة بدون رأسمال من البلدان الصناعية، ومعظمها يدعم عمليات التكامل الإقليمية. |
Les États parties au MERCOSUR et ses États associés condamnent l'application de mesures coercitives unilatérales contraires au libre-échange, qui causent des torts irréparables au bien-être des peuples et entravent les processus d'intégration régionale. | UN | إن الدول الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه تدين استخدام التدابير القسرية الانفرادية التي تعرقل التجارة الحرة، مما يلحق أضرارا برفاه الشعوب يتعذر إصلاحها وتعيق عمليات التكامل الإقليمي. |
18. Les participants se sont accordés à reconnaître les formidables défis à relever pour parvenir à la cohérence des politiques dans les processus d'intégration régionale. | UN | 18- اتّفق المشاركون على أن تحقيق اتّساق السياسات في عمليات التكامل الإقليمي يطرح تحدِّيات هائلة. |
les processus d'intégration régionale sont également un moyen important d'accroître les débouchés, de promouvoir le développement humain durable et de lutter contre la pauvreté. | UN | كما إن عمليات التكامل الإقليمي تمثّل استجابةً مهمةً في هذا الصدد بغية توسيع الأسواق وتعزيز التنمية البشرية المستدامة ومكافحة الفقر. |
Si les processus d'intégration régionale peuvent constituer une bonne base pour les actions visant à faciliter et à mieux réglementer la mobilité de la maind'œuvre, l'élaboration et la mise en œuvre des politiques continuent de poser des problèmes. | UN | وفي حين أن عمليات التكامل الإقليمي قد تمثل لبنات ذات فائدة في الجهود الرامية إلى تيسير تنقل العمال وتنظيمه بشكل أفضل، تبقى التحديات قائمة فيما يخص وضع السياسات وتنفيذها. |
Renforcer les processus d'intégration régionale en Afrique doit devenir un élément déterminant dans les stratégies régionales et nationales, afin d'améliorer la capacité de l'Afrique d'attirer des IED. | UN | كما يجب أن يصبح تعزيز عمليات التكامل الإقليمي في أفريقيا عنصراً رئيسياً في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية من أجل زيادة قدرة أفريقيا على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les processus d'intégration régionale et sous-régionale, leur convergence et la participation des pays d'Amérique latine et des Caraïbes aux dialogues politiques interrégionaux et internationaux | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي، وتقريب بعضها من بعض، وانخراط أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الحوارات السياسية الأقاليمية والعالمية |
39. Enfin, on s'est demandé pourquoi les processus d'intégration régionale étaient plus avancés en Asie qu'en Afrique. | UN | 39 - وأخيرا، طُرح سؤال حول الأسباب التي تجعل عمليات التكامل الإقليمي أكثر تقدما في آسيا منها في أفريقيا. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les processus d'intégration régionale et sous-régionale, leur convergence et la participation des pays d'Amérique latine et des Caraïbes aux dialogues politiques interrégionaux et internationaux | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي، وتقريب بعضها من بعض، وانخراط أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الحوارات السياسية الأقاليمية والعالمية |
Les États membres du MERCOSUR et les États associés rejettent par principe les mesures unilatérales et extraterritoriales et, nous condamnons donc l'application de mesures coercitives unilatérales contraires à la liberté du commerce, qui causent un mal irréparable au bien-être des populations et qui entravent les processus d'intégration régionale. | UN | والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها ترفض التدابير الانفرادية والمتجاوزة للحدود الإقليمية من حيث المبدأ. وفي ذلك الصدد، ندين تنفيذ التدابير الانفرادية القسرية المناقضة للتجارة الحرة، التي تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه لرفاه الناس، وتعيق عمليات التكامل الإقليمي. |
Ils ont noté que les infrastructures et les STN qui y participaient pouvaient contribuer à promouvoir les processus d'intégration régionale en développant une économie régionale intégrée et en stimulant le commerce et l'investissement intrarégional et interrégional. | UN | وأشاروا إلى أن صناعة الهياكل الأساسية والشركات عبر الوطنية المشاركة فيها يمكن أن تساعد في تعزيز عمليات التكامل الإقليمي بإقامة اقتصاد إقليمي متكامل وحفز التجارة والاستثمار داخل الإقليم وفيما بين الأقاليم. |
Cet effort que nous déployons au niveau national nécessite également la solidarité internationale, et doit être relayé par les processus d'intégration régionale et souveraine des peuples et par une nouvelle architecture financière internationale, caractérisée par des institutions qui contribuent à la création d'emplois et de conditions commerciales plus équitables et plus justes entre les pays du monde. | UN | ويتطلب ذلك المجهود المبذول على الصعيد الوطني تضامنا دوليا تعززه عمليات التكامل الإقليمي الطوعي للشعوب، وهيكلا ماليا عالميا جديدا تساهم مؤسساته في إيجاد فرص العمل وفي تهيئة ظروف أكثر إنصافا للتجارة بين دول العالم. |
Elle a renforcé les capacités nationales et régionales en vue de concevoir et appliquer des cadres de politique générale, de réglementation et des cadres institutionnels destinés à valoriser au maximum le potentiel de développement offert par les partenariats, de renforcer les processus d'intégration régionale des ACP et d'en assurer la compatibilité avec les négociations du Cycle de Doha. | UN | وعزز الأونكتاد أيضاً القدرات الوطنية والإقليمية في مجال وضع وتنفيذ أطر سياساتية وتنظيمية ومؤسسية من أجل زيادة الإمكانات الإنمائية لاتفاقات الشراكة الاقتصادية إلى أقصى حد، وتعزيز عمليات التكامل الإقليمي لدول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وضمان الاتساق بين هذه العمليات ومفاوضات جولة الدوحة. |
22. Les experts ont examiné des cas où les processus d'intégration régionale avaient contribué à promouvoir et à mettre en œuvre des réformes visant à faciliter le commerce au niveau national. | UN | 22- وناقش الخبراء حالات ساعدت فيها عمليات التكامل الإقليمي في تعزيز وتنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة على الصعيد الوطني. |
Au nombre des activités du Conseil en cours ou prévues figure l'examen de questions telles que les réformes des politiques commerciales dans les pays en développement et les pays en transition et l'appui international nécessaire à cette fin, les processus d'intégration régionale et leur répercussion sur le système commercial international, et enfin le commerce et l'environnement. | UN | وتشمل اﻷنشطة الجارية للمجلس أيضا مواضيع مثل اصلاح السياسة التجارية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والدعم الدولي المطلوب لهذه العملية، وعمليات التكامل الاقليمي وأثرها على النظام التجاري الدولي، والتجارة والبيئة. |
les processus d'intégration régionale doivent envisager des solutions permettant de créer des cadres internationaux communs pour le commerce et le transport le long des couloirs de transit. | UN | وتحتاج عمليات التكامل الإقليمية إلى النظر في حلول يتم وضعها لإيجاد بيئات دولية مشتركة للتجارة والنقل إلى جانب شبكات المرور العابر. |
les processus d'intégration régionale en Afrique devaient être accélérés. | UN | وينبغي الإسراع في عمليات الاندماج الإقليمي في أفريقيا. |