"les processus démocratiques" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات الديمقراطية
        
    • العملية الديمقراطية
        
    • للعمليات الديمقراطية
        
    • والعمليات الديمقراطية
        
    • بالعمليات الديمقراطية
        
    La Bosnie-Herzégovine appuie les processus démocratiques visant à créer des sociétés libres, démocratiques et prospères. UN وتؤيد البوسنة والهرسك العمليات الديمقراطية الهادفة إلى خلق مجتمعات حرة وديمقراطية ومزدهرة.
    La Lettonie appuie les processus démocratiques en cours dans la Fédération de Russie. UN وتؤيـد لاتفيا العمليات الديمقراطية الجاريــة فــي الاتحـاد الروسـي.
    La participation des personnes handicapées à la vie nationale a généré des avantages sociaux, économiques et culturels et renforcé les processus démocratiques. UN واختتمت قائلة إن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الوطنية لها منافع اجتماعية واقتصادية وثقافية وتعزز العمليات الديمقراطية.
    Information du public sur les questions d'inégalité entre les sexes dans les processus démocratiques et de développement. UN :: تنوير عامة الجمهور بشأن مسائل عدم المساواة بين الجنسين في العملية الديمقراطية وعملية التنمية.
    Les menaces contre les processus démocratiques et les changements inconstitutionnels de gouvernement qui se sont produits dans certains pays ont fortement compromis les efforts de stabilisation politique, sociale et économique de la sous-région. UN كما شكلت تغييرات الحكم غير الدستورية والتهديدات للعمليات الديمقراطية التي حدثت في أجزاء من المنطقة دون الإقليمية تهديدات كبيرة لاستقرار المنطقة دون الإقليمية سياسيا واجتماعيا واقتصاديا.
    Pour ce qui est des Balkans occidentaux, nous cherchons à renforcer la stabilité et à appuyer les processus démocratiques. UN أمّا بالنسبة إلى منطقة غرب البلقان، فإننا نتطلع إلى تعزيز الاستقرار ودعم العمليات الديمقراطية.
    Par conséquent, nous rejetons tout aussi catégoriquement toute ingérence extérieure ou étrangère dans les processus démocratiques d'États indépendants. UN لذلك فنحن نرفض، بنفس القدر من الحماس، أي تدخل أجنبي أو خارجي في العمليات الديمقراطية للدول المستقلة.
    Les participants ont reconnu que même si les processus démocratiques bénéficiaient d'un appui extérieur, un système démocratique devait pouvoir bénéficier de l'appui du peuple concerné. UN وسلم المشاركون بأنه رغم أن العمليات الديمقراطية يمكن أن تستفيد من أوجه الدعم الخارجي، فإن النظام الديمقراطي لابد أن يتمتع بدعم الشعب المعني.
    Cette procédure, en plus, constitue une violation flagrante des principes les plus élémentaires qui régissent les processus démocratiques. UN علاوة على ذلك فإن الإجراء الذي اتبع في هذا الصدد يشكل انتهاكا صارخا لأبسط المبادئ التي تنظم العمليات الديمقراطية.
    En outre, les processus démocratiques à l'œuvre dans certains pays ont donné lieu à la création de groupes consultatifs nationaux, qui travaillent généralement à titre bénévole. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت العمليات الديمقراطية في بعض البلدان إلى تشكيل جماعات استشارية وطنية عادة ما تعمل على أساس تطوعي.
    Cette procédure, en plus, constitue une violation flagrante des principes les plus élémentaires qui régissent les processus démocratiques. UN علاوة على ذلك، فإن الإجراء الذي تم به ذلك يمثل انتهاكا فادحا لأكثر المبادئ أساسية في تنظيم العمليات الديمقراطية.
    les processus démocratiques continuent d’être renforcés en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ومازالت العمليات الديمقراطية يجري تعزيزها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il est indispensable que les processus démocratiques l'emportent en Iraq, et ce, en dépit des problèmes de sécurité. UN 71 - ومن الأهمية بمكان أن تسود العمليات الديمقراطية في العراق على الرغم من التحديات الأمنية.
    La pauvreté, la corruption et les restrictions imposées à la société civile étaient également des obstacles qui freinaient les processus démocratiques. UN ومن معوقات العمليات الديمقراطية التي أشير إليها أيضاً الفقر والفساد وتقييد المجتمع المدني.
    Nous connaissons bien les effets de la corruption généralisée sur les processus démocratiques dans nombre de pays. UN ونحن على علم بآثار الفساد المنتشر على العمليات الديمقراطية في العديد من البلدان.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des activités du Conseil visant à appuyer les processus démocratiques dans les pays à économies en transition et à leur donner toutes les possibilités de participer plus activement aux affaires et aux structures européennes. UN وفي هذا السياق، نرحب بأنشطة المجلس التي تهدف إلى دعم العمليات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وإلى إتاحة كل الفرص الممكنة لزيادة مشاركتها في الهياكل والشؤون الأوروبية.
    Le Secrétariat pourrait presque souhaiter des totalitarismes nouveaux ou rétablis si les processus démocratiques sont utilisés par un État comme prétexte pour refuser de payer ses arriérés. UN وقد تتوق اﻷمانة العامة، ولها الحق في ذلك تماما، إلى شمولية جديــدة أو متجددة إذا كانت العمليات الديمقراطية تُعطى كمبــرر لرفض دولة ما سداد ما عليها من مستحقات.
    Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme a été l'un des principaux piliers de cette organisation dans les efforts qu'il a déployés pour renforcer la démocratie et appuyer les processus démocratiques dans de nombreuses régions de l'espace OSCE. UN إن مكتب المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات حقوق اﻹنسان كان من اﻷعمدة الرئيسية لتلك المنظمة في جهودها لتعزيز الديمقراطية ولمساندة العمليات الديمقراطية في أنحاء كثيرة من منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous sommes convaincus que les processus démocratiques au Tadjikistan vont prendre un certain rythme. Nous possédons toutes les conditions préalables pour cela. UN نحن على اقتناع بأن العملية الديمقراطية في طاجيكستان ستزداد زخما لأن الشروط الأساسية لذلك متوفرة لدينا.
    Cela a aussi de fortes incidences pour les gouvernements et leurs travaux au niveau international ainsi que pour les processus démocratiques et les travaux de la société civile. UN وتترتب على ذلك آثار بالغة بالنسبة للحكومات ولأعمالها على الصعيد الدولي، وكذلك بالنسبة للعمليات الديمقراطية وأعمال المجتمع المدني.
    les processus démocratiques s'enracinent de manière durable en Afrique. UN والعمليات الديمقراطية أخذت تضرب جذورها في أفريقيا بطريقة دائمة.
    En s'attaquant à la liberté d'expression, ils affectent les processus démocratiques. UN إنهم من خلال الهجوم على حرية التعبير إنما يضرون بالعمليات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus