Intégrer le principe d'égalité dans les processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; | UN | تعميم مبدأ المساواة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
Intégrer le principe d'égalité dans les processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; | UN | تعميم مبدأ المساواة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
Si les gouvernements continuent d'être préoccupés par le terrorisme, notre rôle au sein de la Commission est d'assurer que les processus de désarmement continuent. | UN | وبينما لا يزال القلق يساور الحكومات بشدة إزاء الإرهاب، إلا أن دورنا في هذه اللجنة هو ضمان استمرار عمليات نزع السلاح. |
Les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer en garantissant la complémentarité entre les processus de désarmement régional et international. | UN | وللأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في ضمان التكامل بين عمليات نزع السلاح الإقليمي والدولي. |
les processus de désarmement, démobilisation et réintégration peuvent contribuer à assurer la stabilité nécessaire à la mise en œuvre des mécanismes de justice transitionnelle, et ces derniers peuvent renforcer la légitimité et l'intégrité des initiatives de désarmement, démobilisation et réintégration et faciliter la réintégration. | UN | فيمكن حينها لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن تسهم في ضمان الاستقرار اللازم لتنفيذ آليات العدالة الانتقالية، ويمكن لعمليات العدالة الانتقالية بدورها أن تعزز شرعية ونزاهة مبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتسهل عملية إعادة الإدماج. |
Cela démontre de façon convaincante le potentiel énorme de la Conférence et le rôle constructif et efficace qu'elle joue dans les processus de désarmement. | UN | ويوضح ذلك بشكل مقنع القدرة الهائلة للمؤتمر وتأثيره البناء والفعال في عمليات نزع السلاح. |
Elle a demandé aux États de respecter leurs engagements concernant les femmes, la paix et la sécurité inscrits dans tous les processus de désarmement. | UN | ولذا دعت الدول إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمرأة والسلام والأمن في جميع عمليات نزع السلاح. |
Les Philippines appuient la transversalisation de la problématique hommes- femmes dans les processus de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armes. | UN | تؤيد الفلبين تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Il découle de ce qui précède que la nouvelle situation géopolitique donne aussi un nouveau rôle aux pays en développement (ou pays du tiers monde) dans les processus de désarmement et de construction de systèmes de sécurité internationale. | UN | ويستتبع هذا أن الوضع السياسي الجغرافي يعني أيضا اعطاء دور جديد للبلدان النامية، أو بلدان العالم الثالث في عمليات نزع السلاح وبناء أنظمة لﻷمن الدولي. |
Le TICE traite du problème de la prolifération horizontale et verticale, qui met en difficulté les processus de désarmement en cours. | UN | وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تتناول مسألة الانتشار الأفقي والعمودي، التي تشكل عبئاً على عمليات نزع السلاح الجارية. |
les processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion servent à briser le cycle de la violence et aident à créer des conditions propices à un développement et à une stabilité durables. | UN | وتهدف عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى كسر دائرة العنف، وتهيئ الظروف المؤاتية للتنمية المستدامة وللاستقرار. |
Les partenariats dans les processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion peuvent sensibiliser de nouveaux groupes cibles importants aux questions de santé procréative, de prévention du VIH et d'égalité des sexes. | UN | ومن شأن الشراكات في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن تجلب الرعاية الصحية الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والوعي الجنساني إلى مجموعات مستهدفة مهمة وجديدة. |
En Côte d'Ivoire et en Sierra Leone, cependant, les processus de désarmement ont permis de réduire de façon notable les quantités d'armes à feu et de munitions qu'il est possible de se procurer dans la sous-région. | UN | غير أن عمليات نزع السلاح في سيراليون وكوت ديفوار أدت إلى الحد بشكل كبير من توفر الأسلحة النارية والذخائر في المنطقة دون الإقليمية. |
8. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également étudié les liens entre les processus de désarmement, démobilisation et réintégration et la justice transitionnelle. | UN | 8- وما فتئت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أيضاً تستكشف الصلات بين عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والعدالة الانتقالية. |
62. Les initiatives du parquet peuvent aussi appuyer les processus de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | 62- ويمكن لمبادرات النيابة أن تدعم أيضاً عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
les processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration contribuent à garantir la stabilité nécessaire pour mettre en œuvre les mécanismes de justice de transition, cependant que les mécanismes de justice de transition renforcent la légitimité des efforts de désarmement, de démobilisation et de réintégration en aidant les communautés touchées par le conflit à accepter la réintégration d'anciens combattants. | UN | وتساهم عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تأمين الاستقرار اللازم لتنفيذ آليات العدالة الانتقالية، في حين أن آليات العدالة الانتقالية تعزز شرعية مبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عن طريق مساعدة المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاع على قبول إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع. |
Faute de coordination entre les processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration et le processus de vérification des antécédents, certains anciens combattants responsables de crimes graves ou auteurs présumés de crimes graves risqueraient d'être réintégrés dans la Police nationale ou dans l'armée. | UN | وفي غياب التنسيق بين عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات التحري، قد يعاد إدماج بعض المقاتلين السابقين الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو يشتبه في ارتكابهم لها في الهياكل الوطنية للشرطة أو الجيش. |
Dans les processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, il existe un lien entre une réintégration sociale insuffisante et les poussées de violence sexuelle. | UN | 17 - وفي إطار عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ثمة صلة بين عدم إعادة الإدماج الاجتماعي على نحو تام وبين ارتفاع عدد حالات العنف الجنسي. |
Le Turkménistan se félicite des propositions constructives avancées par la communauté internationale et par différents États en vue de faciliter les processus de désarmement à l'échelle mondiale et, guidé par ses priorités nationales et régionales, est prêt à participer à ces efforts. | UN | وترحب تركمانستان بالمقترحات البناءة التي يقدمها المجتمع الدولي، وفرادى الدول، والتي ترمي إلى تعزيز عمليات نزع السلاح على الصعيد العالمي، وهي على استعداد، مسترشدة بالأولويات الوطنية والإقليمية، للمشاركة في هذه الجهود. |
Le Centre a évalué les processus de désarmement, démobilisation et réinsertion en Amérique centrale et a procédé à des consultations avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements, les donateurs et les ONG. | UN | 11 - أجرى المركز تقييما لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أمريكا الوسطى وعقد اجتماعات تشاورية مع وكالات تابعة للأمم المتحدة وحكومات وجهات مانحة ومنظمات غيـــــر حكوميـــــة. |
L'évolution spectaculaire à laquelle on assiste dans les processus de désarmement et de limitation des armements constitue un aspect du système international dont il y a lieu de se féliciter. | UN | إن التطورات المثيرة الجارية في عمليتي نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة بُعد مشجع من أبعاد النظام الدولي. |