Les femmes doivent avoir voix au chapitre dans tous les processus de paix, dans le monde entier. | UN | ولا بد من أن يكون للمرأة صوت في كل عمليات السلام في جميع أرجاء العالم. |
Confié à des chercheurs de King’s College, au Royaume-Uni, il étudie l’impact du développement, de l’action humanitaire et des droits de l’homme sur les processus de paix dans plusieurs domaines. | UN | ويدرس الباحثون العاملون في المشروع تأثير التنمية وأفعال البشر وحقوق اﻹنسان على عمليات السلام في عدة مناطق. وقد فوض أمر تنفيذ هذا المشروع للباحثين في كلية كينغ التابعة لجامعة لندن. |
Les parlementaires peuvent encourager les gouvernements des États Membres à aider l'Organisation à parer au manque d'engagement et à l'insuffisance d'équipements, appuyant ainsi les processus de paix dans les pays où les opérations de maintien de la paix sont déployées. | UN | كما أنه بوسع البرلمانيين أن يشجعوا حكومات الدول الأعضاء على مساعدة المنظمة في التغلب على الخلل في الالتزامات والمعدات، مما سيؤدي إلى دعم عمليات السلام في البلدان التي نشرت عمليات حفظ السلام فيها. |
La SADC est une région qui a pleinement coopéré avec l'ONU dans le domaine des activités de maintien de la paix, notamment dans les processus de paix dans la région des Grands Lacs. | UN | والجماعة، كمنطقة، تعاونت تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة في مجال أنشطة حفظ السلام، وعلى وجه الخصوص، في عمليات السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
La Commission doit à présent se montrer à la hauteur des ambitions qui ont présidé à sa création et définir un ordre du jour plus riche et varié, en considérant les processus de paix dans leur ensemble. | UN | وينبغي للجنة الآن أن ترقى إلى مستوى طموحاتها التي ألهمت إنشاءها وصاغت جدول أعمال متنوعا بالنظر إلى عمليات السلام في مجموعها. |
C'est pleins de satisfaction et de reconnaissance que nous tenons à saluer le rôle du Conseil, qui a mené les processus de paix dans ces pays jusqu'au point où ils en sont aujourd'hui. | UN | ونود أن نسجل بارتياح وامتنان عظيمين، دور المجلس في قيادة عمليات السلام في تلك البلدان إلى المراحل التي وصلت إليها اليوم. |
Le 9 novembre 2009, l'Envoyé spécial du Secrétaire Général pour la région des Grands Lacs Olusegun Obasanjo, a informé le Conseil de ses efforts visant à faciliter les processus de paix dans la région. | UN | في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدم أولوسيغون أوباسانجو، المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى، إحاطة إلى المجلس بشأن جهوده لتيسير عمليات السلام في المنطقة. |
Mon gouvernement constate que ce regain de tension provoqué par le Rwanda correspond à un schéma planifié visant à mettre en échec tous les processus de paix dans la région, les acquis laborieux obtenus par le processus démocratique en République démocratique du Congo et à perdurer l'état de conflit permanent pour assouvir des objectifs non avoués. | UN | وتلاحظ حكومتي أن هذا التصعيد الذي تسببت فيه رواندا يندرج في إطار مخطط مُحكم لإفشال كافة عمليات السلام في المنطقة الإقليمية، وتبديد مكاسب العملية الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي لم تُنل إلا بشق الأنفس، وإطالة أمد النزاع الدائم لتحقيق مآرب غير مُعلنة. |
En outre, nous estimons qu'il faudrait que le rapport annuel du Conseil explique de manière plus détaillée et analytique comment ses efforts influent sur les processus de paix dans les zones de conflit, si ses directives et ses résolutions sont toutes et partout appliquées de la même manière, et dans le cas contraire, pourquoi tel n'est pas la cas et ce que le Conseil entend faire pour régler ce problème. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن من المرغوب فيه بالنسبة لتقرير مجلس الأمن أن يكون أكثر تفصيلاً وتحليلاً في مسألة كيفية تأثير جهوده على عمليات السلام في مناطق الصراعات، وما إذا كان ثمة تفاوت في مستوى الامتثال لتوجيهاته وقراراته، وما سبب ذلك، وكيف ينوي المجلس حل تلك المشكلة. |
L'exercice des droits de l'homme n'est possible que dans le contexte de la paix et de la stabilité, aussi le Kenya appelle-t-il la communauté internationale à soutenir les processus de paix dans les régions des Grands Lacs et de la Corne de l'Afrique. | UN | 27 - واختتم كلامه قائلا إنه لا يمكن التمتع بحقوق الإنسان إلا في إطار من السلام والاستقرار، وأنه لذلك طالبت كينيا المجتمع الدولي أن يدعم عمليات السلام في منطقتي البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Leur création permettra de rendre opérationnelle et concrète une approche intégrée de la gestion des crises et des opérations de maintien de la paix, que nous souhaitons vivement; une approche susceptible de mieux prévenir la répétition des conflits, de consolider les processus de paix dans les régions de crise et de favoriser la remise en état des infrastructures de l'état de droit. | UN | فإنشاؤهما سيجعل من الممكن تفعيل النهج المتكامل المرغوب تجاه إدارة الأزمات وإدارة عمليات حفظ السلام، وهو نهج يعد بالحد من تكرار الصراعات، وبتوطيد عمليات السلام في مناطق الأزمات، والنهوض بإصلاح الهياكل الأساسية لسيادة القانون. |
En particulier, les processus de paix dans les pays et régions de retour continueront de progresser, notamment au sud du Soudan, au Togo et, nous l'espérons, au Burundi et en République démocratique du Congo, permettant des retours soutenus en 2008. | UN | فعلى وجه الخصوص، ستزداد عمليات السلام في بلدان ومناطق العودة صلابة، ولا سيما في توغو وجنوب السودان، والمأمول أيضاً أن يتحقق ذلك في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما يسمح بالعودة على نحو مستدام في عام 2008. |
En ce qui concerne le Libéria, dans le cadre de la mise en oeuvre du mandat en vigueur, l'attention voulue devrait être accordée à la question des forces mercenaires qui sont impliquées dans le conflit de ce pays et dont il a été déterminé que l'action négative a mis en péril les processus de paix dans d'autres parties de l'Afrique. | UN | وفي حالة ليبريا، ينبغي، في سياق تنفيذ الولاية الراهنة، إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة قوات المرتزقة الضالعة في الصراع في ذلك البلد، وهي القوات التي يسجل عملها السلبي أنه عرض للخطر عمليات السلام في أماكن أخرى في غرب أفريقيا. |
Les discussions entre le Gouvernement congolais, mon Représentant spécial et d'autres partenaires internationaux ont permis de mieux mettre en évidence les liens qui existent entre les processus de paix dans l'est de la République démocratique du Congo et la réforme du secteur de la sécurité, notamment la création de la force d'intervention rapide. | UN | 42 - وقد أدت المناقشات بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وممثلي الخاص والشركاء الدوليين الآخرين إلى اعتراف متزايد بالروابط بين عمليات السلام في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إنشاء قوة للتدخل السريع. |
Mon gouvernement constate que la prise de Pweto par le Rwanda et le RCD-Goma correspond à un schéma planifié visant à mettre en échec tous les processus de paix dans la région et à faire perdurer l'état de conflit permanent pour assouvir de bas intérêts mercantiles. | UN | وتلاحظ حكومتي أن استيلاء رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما على مدينة بويتو يأتي وفقا لمخطط يرمي إلى إفشال جميع عمليات السلام في المنطقة واستمرار حالة الصراع الدائم لتحقيق مصالح تجارية دنيئة. |
Elle a présenté devant le Conseil de sécurité la résolution 1623 (2006) qui visait à consolider les processus de paix dans la région, en accordant une attention particulière aux groupes armés étrangers présents dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment les Forces démocratiques de libération du Rwanda et l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وقد قدمت تنـزانيا القرار 1653 (2006) في مجلس الأمن لتعزيز عمليات السلام في المنطقة مع تركيز خاص على معالجة مسألة العناصر المسلحة الأجنبية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجيش الرب للمقاومة. |