Il contient également des informations sur l'attention accordée aux questions liées au sujet dans les processus intergouvernementaux. | UN | كما يقدم معلومات عن الاهتمام الذي يولى للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في العمليات الحكومية الدولية. |
Il contient également des informations sur l'attention accordée aux questions relevant de ce sujet dans les processus intergouvernementaux. | UN | كما يقدم معلومات عن الاهتمام الذي يولى للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في العمليات الحكومية الدولية. |
Un certain nombre de propositions, toutefois, ont des répercussions sur les processus intergouvernementaux. | UN | ومع ذلك، ثمة عدد من المقترحات تؤثر على العمليات الحكومية الدولية. |
Une deuxième catégorie concerne les propositions qui ont une incidence sur les processus intergouvernementaux. | UN | والفئة الثانية هي المقترحات التي تؤثر على العمليات الحكومية الدولية. |
L'équipe spéciale interinstitutions a contribué à l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les processus intergouvernementaux. | UN | 82 - وقامت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات بدعم إدماج المنظور الجنساني في العمليات الحكومية الدولية. |
Incidences pour l'ONU et les processus intergouvernementaux | UN | آثار هذه الاتجاهات على الأمم المتحدة وعلى العمليات الحكومية الدولية |
Nous devons travailler avec vigueur et détermination pour promouvoir une plus grande convergence entre les processus intergouvernementaux et les activités du système des Nations Unies en faveur du développement. | UN | علينا أن نعمل بقوة وأن نعزز عمدا التلاقي المتعاظم بين العمليات الحكومية الدولية وأنشطة منظومة الأمم المتحدة في التنمية. |
1. les processus intergouvernementaux 68 - 70 21 | UN | العمليات الحكومية الدولية مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة |
Pour des raisons politiques, son pouvoir demeure limité lorsqu'il s'agit d'influencer les processus intergouvernementaux à l'échelle de la CNUCED. | UN | وتتسم قدرة الوحدة على التأثير في العمليات الحكومية الدولية في الأونكتاد بأنها محدودة لأسباب سياسية. |
Cette approche du renforcement des capacités et de la démarginalisation a été régulièrement entérinée dans les processus intergouvernementaux. | UN | وقد حظي هذا النهج، الذي يركز على القدرات والتمكين، بالتأييد مرارا وتكرارا في العمليات الحكومية الدولية. |
iii) Étend et renforce l'influence et la participation des pays partenaires dans les processus intergouvernementaux; | UN | ' 3` توسيع وتعزيز التأثير ما بين الشركاء والبلدان والمشاركة في العمليات الحكومية الدولية ؛ |
Une intégration claire de l'aide au commerce dans les processus intergouvernementaux garantira la crédibilité visàvis des gouvernements. | UN | وإن إدماج المعونة بشكل واضح في العمليات الحكومية الدولية من شأنه أن يدعم مصداقيتها لدى الحكومات الوطنية. |
les processus intergouvernementaux régionaux doivent également être renforcés. | UN | كما يجب تعزيز العمليات الحكومية الدولية على المستوى الإقليمي. |
Les rapports présentés à l'Assemblée générale sont axés sur l'attention accordée à l'égalité des sexes dans les processus intergouvernementaux. | UN | وتركز التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة على ما يولى من اهتمام للمساواة بين الجنسين في العمليات الحكومية الدولية. |
Il s'est déclaré déçu du manque de progrès en ce qui concernait l'harmonisation que les processus intergouvernementaux devraient encourager davantage. | UN | ولكنه أعرب عن خيبة اﻷمل إزاء عدم إحراز تقدم في مجال المواءمة، وهي مجال يتطلب مزيدا من التشجيع من جانب العمليات الحكومية الدولية. |
Il s'est déclaré déçu du manque de progrès en ce qui concernait l'harmonisation que les processus intergouvernementaux devraient encourager davantage. | UN | ولكنه أعرب عن خيبة اﻷمل إزاء عدم إحراز تقدم في مجال المواءمة، وهي مجال يتطلب مزيدا من التشجيع من جانب العمليات الحكومية الدولية. |
Il s'est déclaré déçu du manque de progrès en ce qui concernait l'harmonisation que les processus intergouvernementaux devraient encourager davantage. | UN | وأعرب عن خيبة اﻷمل إزاء عدم إحراز تقدم فيما يتصل بالمواءمة، وهي مجال يتطلب مزيدا من التشجيع من جانب العمليات الحكومية الدولية. |
L'intervenant se félicite de l'attachement porté par le Haut Commissaire au droit au développement et souligne qu'il importe que les processus intergouvernementaux de la Commission des droits de l'homme soient dotés de ressources suffisantes. | UN | وأعرب عن الترحيب بالتزام المفوض السامي بالحق في التنمية، وشدد على ضرورة توفير موارد وافية للعمليات الحكومية الدولية للجنة حقوق الإنسان. |
2. Moyens éventuels permettant de renforcer la coopération avec les conventions et les processus intergouvernementaux pertinents | UN | 2- الطرق والوسائل الممكنة لدعم التعاون مع الاتفاقيات والعمليات الحكومية الدولية ذات الصلة |
Deux réunions préparatoires ont déjà été prévues; l'une concerne les processus intergouvernementaux et l'autre les nouveaux problèmes qui se posent aux pays en développement sans littoral. | UN | وقال إنه تم بالفعل التخطيط لعقد اجتماعين تحضيريين، أحدهما يتعلق بالعمليات الحكومية الدولية والآخر يتعلق بالتحديات الجديدة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. |
ONU-Femmes s'est acquitté, sans encombre de la responsabilité qui lui incombait d'appuyer les processus intergouvernementaux d'élaboration de normes, d'où le succès de la session de la Commission de la condition de la femme, et continuera à assumer cette fonction d'appui normatif lors des prochaines réunions intergouvernementales prévues dans le calendrier. | UN | 65 - والحق أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد اضطلعت بسلاسة بمسؤولياتها في دعم العمليات المعيارية الحكومية الدولية بفضل الدورات الناجحة التي عقدتها لجنة وضع المرأة. ولسوف تواصل الهيئة ممارسة مهمة الدعم المعياري الذي تقدّمه على مدار هذا النسق الحكومي الدولي. |
Les résolutions sur les questions couvertes dans les processus intergouvernementaux parallèles doivent se borner à être des mises à jour sur les questions de procédure. | UN | وينبغي أن تكون القرارات بشأن مسائل تم التطرق إليها في عمليات حكومية دولية موازية مجرد تحديثات إجرائية. |