"les processus internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات الدولية
        
    • بالعمليات الدولية
        
    • للعمليات الدولية
        
    Par ces participations, l'organisation entend encourager les ONG chinoises à s'engager davantage en qualité d'observateurs, dans les processus internationaux afférant au changement climatique. UN وهدف المشاركة هو جعل المنظمات الصينية غير الحكومية تشارك أكثر بصفة مراقبين في العمليات الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    Les préoccupations et les intérêts de ces pays devaient être pris en compte dans les processus internationaux engagés par la communauté internationale. UN وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    La communauté de critères à travers les processus internationaux facilite la compréhension mutuelle des efforts visant à appliquer les propositions d'action. UN وتيسر أوجه التشابه بين المعايير المستخدمة في العمليات الدولية الفهم المتبادل للجهود المبذولة لتنفيذ مقترحات العمل.
    les processus internationaux doivent appuyer et compléter les objectifs nationaux de développement. UN وينبغي أن تدعم العمليات الدولية وتكمل الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Le Forum examinera donc huit rapports du Secrétaire général ainsi que trois rapports sur les processus internationaux dont il devra être tenu compte. UN وبناء عليه، سينظر المنتدى في ثمانية تقارير منفصلة مقدمة من الأمين العام في إطار هذا البند الفرعي، فضلا عن ثلاثة تقارير تتصل بالعمليات الدولية.
    La Jamaïque reconnaît combien il est important de protéger les droits des femmes, notamment pour les processus internationaux visant à assurer l'égalité des sexes et la promotion de la femme. UN وتسلّم جامايكا بأهمية حماية حقوق الإنسان للنساء التي تتسم بالأهمية الحاسمة للعمليات الدولية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Les préoccupations et les intérêts de ces pays devaient être pris en compte dans les processus internationaux engagés par la communauté internationale. UN وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Les préoccupations et les intérêts de ces pays devaient être pris en compte dans les processus internationaux engagés par la communauté internationale. UN وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Elles ont mis l'accent sur le renforcement des liens entre les processus internationaux et les régimes d'application régionaux et nationaux. UN كما جرى إبراز الحاجة إلى تعزيز الصلات بين العمليات الدولية ونُظم التنفيذ الإقليمية والوطنية.
    Sri Lanka continuera aussi d'appuyer activement les processus internationaux qui cherchent à faire progresser les droits de l'enfant; UN كما ستواصل سري لانكا العمل بنشاط على دعم العمليات الدولية التي تسعى للنهوض بحقوق الطفل.
    Sri Lanka appuiera parallèlement les processus internationaux qui s'efforcent de faire progresser les droits de la femme et l'égalité des sexes; UN وستدعم سري لانكا في الوقت ذاته العمليات الدولية التي تسعى إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Dans le domaine de l'environnement, les processus internationaux peuvent être des activités résultant d'engagements internationaux. UN وفي المجال البيئي، يمكن أن تشمل العمليات الدولية الأنشطة التي تصوغها التعهدات الدولية.
    On a insisté sur la nécessité d'une position arabe commune concernant les processus internationaux clefs, notamment le forum politique de haut niveau, les objectifs de développement durable et le financement du développement durable. UN وتم تسليط الضوء على ضرورة وجود موقف عربي مشترك تجاه العمليات الدولية الرئيسية، بما في ذلك تجاه المنتدى السياسي الرفيع المستوى وأهداف التنمية المستدامة والتمويل من أجل التنمية المستدامة.
    Nous décrirons ci-après les cadres normatifs pertinents, ainsi que les processus internationaux en cours pour les divers aspects du savoir autochtone. UN ويرد أدناه بإيجاز بيان الأطر المعيارية ذات الصلة فضلا عن العمليات الدولية الجارية فيما يتعلق بالجوانب المختلفة لمعارف الشعوب الأصلية.
    De tels centres sont susceptibles de jeter des ponts utiles entre les processus internationaux et nationaux en matière de statistiques sur la criminalité en mettant à la disposition des pays qui en ont le plus besoin les normes internationales en vigueur dans le domaine et les connaissances disponibles. UN ويمكن لهذه المراكز أنْ تربط على نحو فعَّال بين العمليات الدولية والوطنية الخاصة بالإحصاءات عن الجريمة عن طريق تقديم المعايير الدولية والخبرة للبلدان التي هي في أمَسّ الحاجة إليها.
    Elle est favorable à la pleine intégration de tous les processus internationaux pertinents, dont en particulier l'évaluation des OMD et les travaux du groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable. UN وهي تدعو إلى تحقيق التكامل التام بين جميع العمليات الدولية ذات الصلة، وبخاصة تقييم الأهداف الإنمائية للألفية وعمل الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    C'est une position active, un engagement total dans les processus internationaux par le biais du rétablissement de la paix et de l'assistance dans l'élaboration de modèles efficaces de coopération internationale. UN إنه موقف فعال، ومشاركة على نطاق شامل في العمليات الدولية عن طريق صنع السلام والمساعدة في وضع نماذج فعالة للتعاون الاقتصادي.
    Mais il est évident dans une économie mondiale interdépendante que ce n'est pas en s'appuyant exclusivement sur les solutions nationales ou sur les processus internationaux que l'on trouvera la solution. UN ومن الواضح مع ذلك، في ظل اقتصاد عالمي مترابط، أن الحل لا يكمن في اللجوء حصراً إلى الاستجابات الوطنية أو إلى العمليات الدولية.
    10. M. Yemi Katerere a déclaré que les processus internationaux n'œuvraient pas dans le sens des intérêts de l'Afrique. UN 10 - وذكر ييمي كاتيريري أن العمليات الدولية لا تخدم مصالح أفريقيا.
    1. Recommandations concernant les processus internationaux UN 1 - التوصيات ذات الصلة بالعمليات الدولية
    Ils ont déclaré au monde qu'ils étaient disposés à exploiter les possibilités qu'offrent les processus internationaux et les ressources multilatérales de manière à répondre aux besoins des pauvres du monde entier. UN وأعلنوا أمام العالم أنهم مستعدون للاضطلاع بالعمليات الدولية ولتوفير الموارد من الأطراف المتعددة بغية تلبية احتياجات فقراء العالم.
    Le Programme continuera également de soutenir les processus internationaux et mondiaux qui favorisent l'utilisation efficace des ressources et de contribuer à l'application du Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables, pour lequel les initiatives menées par le PNUE mentionnées plus haut fourniront d'importants mécanismes de mise en œuvre, y compris par le biais de services de secrétariat. UN كما سيواصل البرنامج توفير الدعم للعمليات الدولية العالمية التي تروج لكفاءة استخدام الموارد وتسهم في تنفيذ إطار السنوات العشر للبرامج الخاصة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والتي ستوفر لها المبادرة المشار إليها أعلاه بقيادة برنامج البيئة آليات التنفيذ الهامة بما في ذلك من خلال توفير خدمات الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus