"les processus législatifs" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات التشريعية
        
    • العملية التشريعية
        
    • الإجراءات التشريعية
        
    Il établira également une concertation avec les autorités du Myanmar pour les encourager à poursuivre les processus législatifs axés sur la promotion des libertés politiques dans le pays. UN وسيعمل المكتب أيضا مع سلطات ميانمار لتشجيعها على مواصلة العمليات التشريعية المتعلقة بالحرية السياسية في البلد.
    :: Consultation systématique des personnes handicapées et des organisations chargées de les représenter dans les processus législatifs; UN :: التشاور بشكل منهجي مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات التي تمثلهم في جميع العمليات التشريعية
    La Déclaration inspire également les processus législatifs nationaux de nombreux pays. UN وقد وجها العمليات التشريعية الوطنية في بلدان عديدة.
    A cette fin, plusieurs lois relatives à la concurrence donnent aux autorités compétentes le droit d'intervenir dans les processus législatifs ou administratifs, tandis que d'autres ne peuvent intervenir que si elles y sont invitées. UN ولهذا الغرض يمنح عدد من قوانين المنافسة السلطات المعنية بالمنافسة الحق في التدخل في العمليات التشريعية واﻹدارية، في الوقت الذي لا يمكن لغيرها أن تتدخل إلا عند الطلب.
    Il a été noté que le public soutenait davantage les efforts déployés en faveur de la production et de la consommation durables et s’y associait plus volontiers, d’une part, lorsqu’il participait plus étroitement aux processus de décision politique à tous les niveaux et, d’autre part, lorsque la transparence régnait dans les processus législatifs et réglementaires. UN وقد لوحظ أن المشاركة العامة في صنع السياسات على جميع المستويات وشفافية العملية التشريعية والتنظيمية يشجعان المساندة العامة للجهود المبذولة في مجال اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين والمشاركة فيها.
    La consolidation des comptes des opérations de maintien de la paix pourrait également rationaliser les processus législatifs et administratifs pour le financement des opérations de maintien de la paix si l'Assemblée générale n'adoptait qu'une résolution sur le financement des opérations de maintien de la paix et n'approuvait qu'un seul calcul des quotes-parts des États Membres. UN 6 - كما أن إدماج حسابات حفظ السلام من شأنه أن يُبسِّط الإجراءات التشريعية والإدارية لتمويل عمليات حفظ السلام إذا اقتصر الأمر على أن تعتمد الجمعية العامة قرارا واحدا لتمويل هذه العمليات وأن تقر تقديرا واحدا للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء.
    A cette fin, plusieurs lois relatives à la concurrence donnent aux autorités compétentes le droit d'intervenir dans les processus législatifs ou administratifs, tandis que d'autres ne peuvent intervenir que si elles y sont invitées. UN ولهذا الغرض يمنح عدد من قوانين المنافسة السلطات المعنية بالمنافسة الحق في التدخل في العمليات التشريعية واﻹدارية، في الوقت الذي لا يمكن لغيرها أن تتدخل إلا عند الطلب.
    Plusieurs bureaux extérieurs du HCDH se sont employés tout spécialement ces dernières années à soutenir les processus législatifs nationaux sur différents aspects de l'administration de la justice. UN وقد وجّه العديد من موظفي المفوضية العاملين في الميدان عناية خاصة لمساعدة القائمين على العمليات التشريعية على الصعيد الوطني فيما يخص مختلف جوانب إقامة العدل في السنوات القليلة الماضية.
    Ils recommandent que tous les processus législatifs concernant le recours à la surveillance dans la lutte contre la criminalité donnent lieu à la prise en considération approfondie du droit à la vie privée, notamment à la communication privée. UN وأوصيا بأن تقوم جميع العمليات التشريعية المتعلقة باستخدام المراقبة في مكافحة الجريمة على اعتبارات دقيقة للحق في الخصوصية، بما في ذلك الاتصال الخاص.
    La promulgation de la Loi de 2000 relative à l'égalité visait à transformer les processus législatifs en mesures pratiques pour l'autonomisation de femmes dans tous les processus de prise de décisions et de développement. UN وكان إعلان قانون المساواة لسنة 2000 يهدف إلى ترجمة العمليات التشريعية إلى تدابير عملية تتعلق بتمكين المرأة في جميع عمليات صنع القرار وفي مجال التنمية.
    Cette situation est présentée comme l'un des principaux obstacles à la prise en compte des préoccupations des peuples autochtones dans les processus législatifs. UN وقد ذكر أن هذه الحالة واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون الاهتمام جدياً بجداول أعمال السكان الأصليين في العمليات التشريعية.
    EULEX s'est par ailleurs employée activement à appuyer le dialogue entre les autorités de Pristina et de Belgrade ainsi que les processus législatifs au Kosovo, que l'Union européenne s'efforce de faciliter. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال البعثة ملتزمة التزاما قويا بدعم الحوار بين بلغراد وبريشتينا الذي يتولّى الاتحاد الأوروبي تيسيره وبدعم العمليات التشريعية في كوسوفو.
    De poursuivre les processus législatifs en vue de l'incrimination, de façon expresse et distincte, de la corruption des agents publics étrangers et des fonctionnaires des organisations internationales publiques; UN :: مواصلة العمليات التشريعية الجارية فيما يتعلق بتجريم الارتشاء من جانب الموظفين الحكوميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية الحكومية بالتحديد.
    3. Europe centrale 165. En Europe centrale, le HCR a continué d'essayer d'influer sur les processus législatifs concernant l'établissement de procédures justes et accessibles pour l'octroi du statut de réfugié. UN ٥٦١ - وفي أوروبا الوسطى، واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية بهدف وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ.
    165. En Europe centrale, le HCR a continué d'essayer d'influer sur les processus législatifs concernant l'établissement de procédures justes et accessibles pour l'octroi du statut de réfugié. UN ٥٦١- وفي أوروبا الوسطى، واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية بهدف وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ.
    Par les processus législatifs nationaux, ils peuvent faciliter les mesures demandées dans chacun des paragraphes du dispositif de la résolution 57/275 se référant aux États Membres. UN فمن خلال العمليات التشريعية الوطنية، يمكنهم تسهيل الإجراءات المطلوب اتخاذها في كل من فقرات منطوق القرار 57/275 التي تشير إلى الدول الأعضاء.
    Les programmes de formation organisés à l'intention des membres de l'appareil judiciaire, des fonctionnaires de police et des agents pénitentiaires de ces pays sont largement axés sur les droits de l'homme, et les universités portugaises appuient les processus législatifs locaux, contribuant ainsi à mettre en place des systèmes juridiques modernes conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتركز البرامج التدريبية المنظمة لفائدة الأجهزة القضائية، وقوات الأمن وحراس السجون في تلك البلدان المنخرطة في حركة التعليم للجميع تركيزاً قوياً على منظور حقوق الإنسان، وتدعم الجامعات البرتغالية العمليات التشريعية المحلية، مسهمة بذلك في بناء أنظمة قضائية حديثة تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Au cours de la période considérée, la MANUI s'est efforcée de créer un cadre propice à l'instauration d'un dialogue politique pour atténuer les tensions sectaires et accélérer les processus législatifs liés aux revendications des manifestants. UN 22 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حاولت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق إيجاد حيز للحوار السياسي من أجل تخفيف التوترات الطائفية وتسريع العمليات التشريعية المتعلقة بمطالب المتظاهرين.
    Cependant l'expérience montre que la simple amélioration de la condition économique, sociale et politique des femmes ne débouche pas nécessairement sur l'élimination des stéréotypes ou des préjugés, et que les changements idéologiques nécessaires à la modification durable des comportements nécessitent beaucoup plus de temps que les processus législatifs correspondants. UN ومضت قائلة إن الخبرة تبيِّن أن مجرد تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة لا يؤدي إلى القضاء على المواقف النمطية أو التحيُّزات وأن التحول الأيديولوجي اللازم لإحداث تغييرات دائمة في المواقف يستغرق وقتاً أطول من العملية التشريعية المناظرة.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que les processus législatifs et décisionnels ne prévoient pas d'examen de la compatibilité des projets de loi, de règlements et de politiques avec les droits consacrés par le Pacte (art. 2, par. 1). UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً القلق من أن العملية التشريعية وعملية رسم السياسات لا تتيحان إجراء استعراض لمدى توافق مشاريع القوانين واللوائح والسياسات مع الحقوق المنصوص عليها في العهد (الفقرة 1 من المادة 2).
    M. Lwin (Myanmar) dit qu'à l'avenir, les femmes pourront participer à tous les processus législatifs. Les mesures législatives nécessaires pour appliquer la Convention seront prises lorsque le Parlement sera reconvoqué, selon le calendrier gouvernemental. UN 39 - السيد لوين (ميانمار): قال إن المرأة ستتمكن، في المستقبل، من المشاركة في جميع العمليات الوطنية، وسوف تتخذ الإجراءات التشريعية المتعلقة بالامتثال للاتفاقية عندما يعود البرلمان إلى الانعقاد، وذلك وفقا للجدول الزمني للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus