Il demande de nouveau que les femmes soient pleinement associées à tous les processus politiques. | UN | ويكرر المجلس دعوته إلى إدماج المرأة بشكل كامل في جميع العمليات السياسية. |
Les minorités sont largement sous-représentées dans les processus politiques et les institutions gouvernantes de la plupart des pays pour différentes raisons. | UN | فإن تمثيل الأقليات منخفض للغاية في العمليات السياسية ومؤسسات الحكم لدى معظم البلدان، نظرا للعديد من الأسباب. |
Les priorités de la Mission consistant à appuyer les processus politiques internes en Afghanistan, il faut renforcer les effectifs pour accompagner la dynamique nécessaire pour réaliser des progrès sur le plan politique. | UN | وتهدف أولويات البعثة إلى دعم العمليات السياسية الأفغانية الداخلية، ويتطلب الأمر تعزيز مستويات الملاك الوظيفي لمواجهة زيادة الزخم السياسي اللازم لتحقيق تطوير سياسي يتسم بالإيجابية. |
Nous sommes heureux de constater que, depuis lors, l'importance de ces pays dans les processus politiques et économiques du monde est mieux comprise. | UN | ويسرنا أن نرى أنه منذ ذلك الحين هناك تفهم متزايد الأهمية لهذه المجموعة من البلدان في العمليات السياسية والاقتصادية العالمية. |
Ma délégation est, toutefois, consternée de voir que durant la période considérée aucun progrès sérieux n'a été enregistré dans les processus politiques qui permettraient de consolider la Feuille de route. | UN | بيد أن وفدي يشعر بالانزعاج لأنه لم يتحقق خلال الفترة قيد الاستعراض أي تقدم جاد في العمليات السياسية يوطد خارطة الطريق. |
Mesures d'action affirmative tendant à accélérer l'égalité entre hommes et femmes dans les processus politiques | UN | سبل العمل الإيجابي للتعجيل بالمساواة بين المرأة والرجل في العمليات السياسية |
L'attention accordée aux questions d'environnement dans les processus politiques nationaux et locaux. | UN | والانتباه الذي يولى لقضايا البيئة في العمليات السياسية على الصعيدن الوطني والمحلي. |
La délégation de l'État partie a souligné l'importance que revêtaient les processus politiques à cet égard, tout en reconnaissant qu'ils étaient souvent complexes. | UN | وشدد وفد الدولة الطرف على أهمية العمليات السياسية في هذا الخصوص، لكنه لاحظ أنها كثيراً ما تكون معقدة. |
Participation accrue des femmes à tous les processus politiques. CESAP | UN | زيادة اشتراك المرأة في جميع العمليات السياسية. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
Il fallait donc modifier les processus politiques de prise de décisions afin de prendre en compte les intérêts des pauvres. | UN | ويجب تغيير العمليات السياسية المتمثلة في صنع القرارات بحيث تعبر عن مصالح الفقراء. |
Ces initiatives peuvent donner au grand public un sentiment d'engagement dans les processus politiques. | UN | ومثل هذه المبادرات يمكن أن تلبي حاجة الجمهور العام إلى المشاركة في العمليات السياسية. |
Il est nécessaire d'harmoniser davantage ces activités avec les processus politiques intergouvernementaux et régionaux*. | UN | ويلزم تعزيز هذه الأنشطة ومواءمتها بشكل أوثق مع العمليات السياسية الإقليمية المشتركة بين الحكومات. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
Nous avons toujours impliqué les jeunes dans les prises de décisions, en les encourageant à participer à tous les processus politiques. | UN | فنحن دائما نشرك الشباب في اتخاذ القرارات بتشجيعهم على المشاركة في جميع العمليات السياسية. |
Dans certaines circonstances, des mesures temporaires spéciales pourront être nécessaires pour surmonter les défis auxquels les femmes se heurtent dans les processus politiques et électoraux. | UN | وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية. |
Stage régional sur le renforcement des liens des pouvoirs publics-société civile dans les processus politiques | UN | تدريب إقليمي على تعزيز المشاركة بين الحكومة والمجتمع المدني في عمليات وضع السياسات |
En outre, cette délégation a demandé à être informée de la possibilité d'établir un lien entre ces consultations et les processus politiques ayant actuellement lieu dans la région. | UN | وطلب هذا الوفد كذلك تزويده بمعلومات عن إمكانية ربط هذه المشاورات بالعمليات السياسية الجارية حالياً في المنطقة. |
Sa délégation s'oppose aux tentatives d'ingérence dans les affaires intérieures et les processus politiques de son pays. | UN | وقال إن وفده يعارض المحاولات الرامية للتدخل في الشؤون الداخلية لبلده والعمليات السياسية المحلية. |
Qui plus est, les programmes mis en place pour répondre à ces besoins pourraient créer des conditions plus favorables pour les processus politiques encore à venir. | UN | علاوة على ذلك، يمكن لجميع هذه البرامج أن تسهم في تهيئة الظروف المؤاتية للعمليات السياسية الرئيسية الماثلة قدما. |
Elle a encouragé l'Angola à continuer de renforcer son administration judiciaire et son système pénal et à élargir la participation de la société civile à tous les processus politiques. | UN | وشجعت الهند أنغولا على مواصلة تعزيز نظام إدارة شؤون القضاء ونظام العقوبات وتوسيع مشاركة المجتمع المدني في جميع عمليات السياسات العامة. |
À ce double titre, il a continué d'aider et d'appuyer les groupes de travail animés par des ONG locales et s'est en outre engagé dans les processus politiques menés par le Gouvernement et des organismes donateurs. | UN | وواصل المكتب في كلا المشروعين، تقديم المساعدة والدعم لفريقي العمل اللذين يسترشدان منظمات غير حكومية محلية، فضلاً عن المشاركة في عمليات السياسة العامة التي تشرف عليها الحكومة والوكالات المانحة. |