"les prochaines étapes" - Traduction Français en Arabe

    • الخطوات التالية
        
    • الخطوات المقبلة
        
    • الخطوات القادمة
        
    • المراحل المقبلة
        
    • المراحل التالية
        
    • والخطوات المقبلة
        
    • الخطوات اللاحقة
        
    • سبل المضي قدما
        
    • والخطوات التالية
        
    • المراحل القادمة
        
    • بالخطوات التالية
        
    • بالخطوات المقبلة
        
    • للخطوات المقبلة
        
    • مراحل الاستعراض التالية
        
    • وفيما يتعلق بالخطوات
        
    les prochaines étapes dans la guerre contre le financement du terrorisme sont de ce fait particulièrement difficiles et complexes. UN وهذا ما يجعل الخطوات التالية في مكافحة تمويل الإرهاب أمرا بالغ الصعوبة، ويضاعف من التحديات.
    les prochaines étapes seront cruciales pour consolider la paix au Libéria et répondre aux attentes du peuple. UN وأضاف أن الخطوات التالية ستكون هامة لتعزيز السلام في ليبريا وتلبية توقعات شعبها.
    La dernière section expose également les prochaines étapes du processus de mise en œuvre, invitant ainsi les donateurs à verser de nouvelles contributions. UN كما يبين القسم الأخير الخطوات المقبلة في عملية التنفيذ، لتكون بمثابة دعوة لمبادرات جديدة تقوم بها الجهات المانحة.
    Les organisations espéraient que les prochaines étapes de la coopération entre le Gouvernement et la société civile, qui avait été recommandée, ne seraient pas superficielles mais efficaces. UN وأعرب التجمع عن أمله في أن تكون الخطوات المقبلة للتعاون المحمود بين الحكومة والمجتمع المدني فعالةً وبعيدةً عن السطحية.
    Le Conseil reste pleinement mobilisé par la situation qui règne au Yémen et suivra de près les prochaines étapes devant conduire à une transition politique pacifique. UN وما زال المجلس يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي.
    Le forum a classé les prochaines étapes dans deux secteurs généraux : UN وقام المنتدى بتصنيف الخطوات التالية إلى جانبين عامين:
    Le projet de rapport concernant l'élaboration d'indicateurs de l'état de droit a été examiné et les prochaines étapes de la mise en œuvre sont actuellement étudiées. UN جرى استعراض مسودة تقرير بشأن مشروع مؤشرات سيادة القانون وتجري مناقشة الخطوات التالية في التنفيذ
    Nous devons donc nous poser la question : Que faire? Quelles doivent être les prochaines étapes? UN ولذا يتعين علينا أن نسأل أنفسنا: ماذا ينبغي لنا أن نعمل؟ وما هي الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها؟
    Les participants se sont en outre efforcés de définir les prochaines étapes et ont proposé des options en matière de coopération régionale. UN وسعيت حلقة العمل كذلك إلى تحديد الخطوات التالية واقترحت عدة خيارات في سياق التعاون الإقليمي.
    les prochaines étapes pour l'établissement d'un gouvernement afghan légitime et dûment élu, selon le processus convenu à Bonn, ne seront pas faciles. UN إن الخطوات التالية لإنشاء حكومة أفغانية شرعية ومنتخبة على النحو الواجب، من خلال العملية المتفق عليها في بون، لن تكون يسيرة.
    Des discussions entre nos deux Gouvernements sur les prochaines étapes ont déjà commencé. UN وتجري حالياً المناقشات بين حكومتينا بشأن الخطوات المقبلة.
    les prochaines étapes devraient être axées sur la mise en œuvre des initiatives et des directives existantes. UN وينبغي أن تركز الخطوات المقبلة على تنفيذ المبادرات والتوجيهات القائمة.
    les prochaines étapes, pour le comité de direction comme pour les groupes de travail, consisteront à mener les activités suivantes : UN وتتضمن الخطوات المقبلة للجنة التوجيهية والأفرقة العاملة ما يلي:
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande approuvent entièrement la poursuite de la mise en œuvre de la Stratégie et appuient les prochaines étapes envisagées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتؤيد كندا وأستراليا ونيوزيلندا بقوة استمرار تنفيذ الاستراتيجية وتدعم الخطوات المقبلة المبينة في تقرير الأمين العام.
    les prochaines étapes consisteront notamment à mener à bonne fin les derniers éléments de la réforme de la gestion des ressources humaines, en particulier en ce qui concerne les promotions, le recrutement et les contrats. UN وستشمل الخطوات المقبلة الجوانب المتبقية من إصلاح إدارة الموارد البشرية، ولا سيما الترقيات والتعيينات والعقود.
    L'additif précise les prochaines étapes envisagées pour l'élaboration du plan stratégique patrimonial. UN وتحدد هذه الإضافة الخطوات القادمة المقترحة في وضع الخطة.
    Nous donnons instruction aux ministres des Finances d'évaluer les progrès réalisés et d'identifier les prochaines étapes. UN وقد أصدرنا الأوامر لوزراء المالية بتقويم التقدم المحرز وتحديد المراحل المقبلة.
    Demain j'aurai moi-même des consultations sur les prochaines étapes des travaux de la Commission. UN وأنا، شخصياً، سوف استغل يوم غد في عقد مشاورات بشأن المراحل التالية من عمل اللجنة.
    Lors de la séance plénière de clôture, les débats seront axés sur les perspectives stratégiques et les prochaines étapes vers l'accélération de l'application des Principes directeurs par les États, les entreprises et les autres parties prenantes. UN ستركز المناقشة في الجلسة العامة الختامية على الفرص الاستراتيجية والخطوات المقبلة من أجل زيادة تنفيذ الدول وقطاع الأعمال والجهات الأخرى صاحبة المصلحة للمبادئ التوجيهية.
    Pour conclure, le rapport présente des observations sur les prochaines étapes envisageables. UN ويُختتم التقرير بتقديم آراء بشأن الخطوات اللاحقة الممكنة.
    À la fin de mars, mon Conseiller spécial m'a communiqué un bilan du progrès des entretiens et je l'ai rencontré à la mi-avril pour évoquer les prochaines étapes. UN وفي نهاية آذار/مارس، قدم مسشاري الخاص تقييما للتقدم المحرز في المحادثات واجتمعتُ به في منتصف نيسان/أبريل لمناقشة سبل المضي قدما.
    les prochaines étapes doivent être de faire adopter la convention en séance plénière de l'Assemblée générale dans le même esprit d'accommodement qui s'est manifesté pendant les travaux de la Commission, et de faire rapidement ratifier le texte. UN والخطوات التالية هي ضمان اعتماد الجمعية العامة لمشروع الاتفاقية في جلستها العامة بنفس روح التراضي التي أبانت عنها اللجنة السادسة والتعجيل بالتصديق عليها.
    La délégation a ensuite exposé quelques enseignements préliminaires que la Suisse avait pu tirer ces derniers mois, de même que les prochaines étapes envisagées. UN ثم عرض الوفد بعض الدروس الأولية التي استخلصتها سويسرا خلال الأشهر الأخيرة قبل أن يتطرق إلى المراحل القادمة.
    Il présente pour finir une synthèse des vues concernant les prochaines étapes et le lancement des plans nationaux d'adaptation. UN ويُختتم التقرير بملخص لمختلف الآراء المتعلقة بالخطوات التالية وإطلاق عملية خطط التكيف الوطنية. المحتويات
    J. Partie X: Résumé des conclusions et des recommandations sur les prochaines étapes 40 11 UN ياء - الجلسة العاشرة: ملخص النتائج والتوصيات المتعلقة بالخطوات المقبلة 40 12
    Les exemples de bonnes pratiques et les échanges Sud-Sud peuvent fournir d'importants jalons pour les prochaines étapes. UN ويمكن أن توفر الدروس عن أفضل الممارسات والتبادلات فيما بين بلدان الجنوب معالم للخطوات المقبلة.
    190. La présentation de ces informations au moyen des listes de contrôle devrait être considérée comme une première phase du processus d'examen et comme un moyen de réunir des informations pour les prochaines étapes. UN 190- وينبغي أن يُنظر إلى تقديم تلك المعلومات باستخدام القوائم المرجعية على أنه مرحلة أولية في عملية الاستعراض ووسيلة لجمع المعلومات من أجل مراحل الاستعراض التالية.
    Pour les prochaines étapes, le mécanisme s'efforce de promouvoir la réalisation de recherches communes pour ses membres sur la normalisation des données, en commençant par celles relatives aux sécheresses. UN وفيما يتعلق بالخطوات المقبلة، تعمل الآلية على تعزيز النشاط البحثي المشترك بين أعضائها حول تقييس البيانات ابتداءً ببيانات الجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus