Dans ce contexte, il importe que les producteurs de produits de base des pays en développement aient les moyens de se protéger contre le risque. | UN | وفي هذا السياق، من المهم جدا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية من تأمين أنفسهم ضد الخطر. |
Dans ce contexte, il importe que les producteurs de produits de base des pays en développement aient les moyens de se protéger contre le risque. | UN | وفي هذا السياق، من المهم جدا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية من تأمين أنفسهم ضد الخطر. |
Des pays en développement craignent que l'imposition de conditions d'ordre écologique dans le secteur primaire ne soit un fardeau de plus pour les producteurs de produits primaires et ne détourne des ressources des programmes normalement consacrés au développement. | UN | وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث اشتراطات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة. |
Certains succès ont été obtenus par eux quand les producteurs de produits similaires ont fait front commun face à la concurrence. | UN | وتم تحقيق بعض النجاحات عندما توحد منتجو السلع اﻷساسية المشابهة في وجه التنافس. |
La libéralisation intégrale du commerce agricole devrait accroître les avantages retirés par les producteurs de produits de base. | UN | ويتوقع أن يؤدي التحرير الكامل للتجارة الزراعية إلى زيادة الفوائد التي يجنيها منتجو السلع الأساسية. |
Réduire les frais de certification encourus par les producteurs de produits biologiques dans les pays en développement i) en mettant en place des systèmes locaux de certification, ii) en encourageant la certification des petits producteurs, iii) en réduisant le coût de l'accréditation internationale pour les organismes de certification des pays en développement; | UN | :: خفض تكاليف الترخيص لمنتجي المنتجات العضوية في البلدان النامية عن طريق ' 1 ' إنشاء نظم ترخيص محلية، ' 2 ' وتشجيع الترخيص لأصحاب الملكيات الصغيرة، ' 3 ' وخفض تكاليف الاعتماد الدولي للمرخصين في البلدان النامية؛ |
Des pays en développement craignent que l'imposition de conditions d'ordre écologique dans le secteur primaire ne soit un fardeau de plus pour les producteurs de produits primaires et ne détourne des ressources des programmes normalement consacrés au développement. | UN | وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث مشروطيات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة. |
Des pays en développement craignent que l'imposition de conditions d'ordre écologique dans le secteur primaire ne soit un fardeau de plus pour les producteurs de produits primaires et ne détourne des ressources des programmes normalement consacrés au développement. | UN | وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث مشروطيات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة. |
Ces modèles, conçus pour amener sur le marché les producteurs de produits de base marginalisés, peuvent être mis en place grâce aux progrès des technologies de l'information. | UN | وهذه النماذج مُصممة لإدخال منتجي السلع الأساسية المهمشين إلى السوق، وهي حالياً ممكنة بفضل جوانب التقدم في تكنولوجيات الاتصالات. |
De l'avis général, pour les agriculteurs, surtout les petits exploitants, ainsi que les producteurs de produits de base, l'accès au crédit est essentiel, soit par des méthodes traditionnelles soit par des mécanismes novateurs. | UN | ومن المسلّم به عموماً أن إتاحة الوصول إلى التمويل هو أمر حاسم بالنسبة للمزارعين، وبخاصة صغار المزارعين وغيرهم من منتجي السلع الأساسية، وذلك من خلال استخدام آليات تقليدية وابتكارية على السواء. |
47. Il y a deux raisons majeures qui font que les producteurs de produits de base et les transformateurs ont besoin de moyens de financement de plus en plus importants pour être concurrentiels sur les marchés mondiaux. | UN | 47- هناك سببان رئيسيان يجعلان منتجي السلع الأساسية ومجهزيها يحتاجون بصورة متزايدة إلى مقادير أكبر من التمويل للمنافسة في الأسواق العالمية. |
Il y a deux raisons majeures qui font que les producteurs de produits de base et les transformateurs ont besoin de moyens de financement de plus en plus importants pour être concurrentiels sur les marchés mondiaux. | UN | 39 - ثمة سببان رئيسيان يجعلان منتجي السلع الأساسية ومجهزيها يحتاجون بصورة متزايدة إلى قدر أكبر من التمويل ليتسنى لهم المنافسة في الأسواق العالمية. |
La détérioration des termes de l'échange consécutive à l'effondrement des prix des produits de base, au début des années 80, a causé des pertes de devises qui ont frappé non seulement l'ensemble de l'économie, mais plus particulièrement les producteurs de produits de base, dont les revenus ont chuté. | UN | فازدياد معدلات التبادل التجاري سوءاً نتيجة لانهيار أسعار السلع اﻷساسية في أوائل الثمانينات قد تسبب في خسائر في النقد اﻷجنبي لحقت بالاقتصاد ككل، ولكنها أصابت منتجي السلع اﻷساسية بوجه خاص، فخفﱠضت دخولهم. |
Le programme d'action d'Istanbul devrait se concentrer sur le renforcement des capacités dans des domaines liés au commerce et sur une assistance technique à l'élaboration de normes phytosanitaires pour que les producteurs de produits de base et les professionnels de l'industrie agroalimentaire des pays les moins avancés puissent respecter les normes relatives aux produits et aux processus. | UN | وينبغي أن ينصبّ تركيز برنامج عمل إسطنبول على بناء القدرات فيما يتصل بالمسائل التجارية وتقديم المساعدة التقنية في مجال المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية لتمكين منتجي السلع الأساسية والقائمين على تجهيزها في أقل البلدان نموا من استيفاء المعايير الخاصة بالمنتجات وبعمليات التجهيز. |
4. Exhorte les gouvernements et invite les institutions financières internationales à continuer d'examiner l'efficacité des systèmes de financement compensatoire des déficits de recettes d'exportation et, à ce propos, souligne la nécessité de doter les producteurs de produits de base des pays en développement des moyens nécessaires pour s'assurer contre les risques, y compris les catastrophes naturelles ; | UN | 4 - تحث الحكومات على أن تواصل تقييم فعالية نُظم التمويل المعوض للعجز في العائدات من الصادرات وتدعو المؤسسات المالية الدولية إلى القيام بذلك، وتشدد في هذا الصدد على أهمية تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية من تأمين أنفسهم من المخاطر، بما فيها الكوارث الطبيعية؛ |
5. Engage les pays développés à supprimer ou à réduire considérablement les dispositifs de soutien à leurs producteurs qui sont en concurrence avec les producteurs de produits de base des pays en développement ayant pour effet d'abaisser les prix que ces derniers perçoivent à l'exportation; | UN | " 5 - تحث البلدان المتقدمة على إلغاء مخططات دعم المنتجين الذين يتنافسون مع منتجي السلع الأساسية بالبلدان النامية على نحو يؤدي إلى تدني أسعار التصدير في البلدان النامية، أو السعي إلى تقليص هذه المخططات بصورة جذرية؛ |
La délégation suisse constatait avec plaisir qu'une priorité élevée était accordée à la réduction de l'instabilité et des risques auxquels étaient confrontés les producteurs de produits de base, et elle souscrivait aux travaux futurs dans ce domaine. | UN | وأعربت عن سرور وفدها ﻹيلاء أولوية عالية للحد مما يواجهه منتجو السلع اﻷساسية من عدم استقرار ومخاطر، وقالت إنه يؤيد اﻷعمال المستقبلية في هذا الميدان. |
A. Instabilité et risques auxquels sont exposés les producteurs de produits de base | UN | ألف- عدم الاستقرار والمخاطر التي يواجهها منتجو السلع اﻷساسية |
Au risque de généraliser, on peut dire que dans les économies agricoles, les producteurs de produits de base sont pauvres tandis que dans les économies reposant sur les minéraux, ce sont ceux qui sont exclus de la production de produits de base qui vivent dans la pauvreté. | UN | وكتعميم أكثر شمولا، يمكن القول إنه في الاقتصادات الزراعية يكون منتجو السلع من الفقراء، أما في اقتصادات المواد المعدنية فإن الذين يبقون خارج إنتاج السلع هم الفقراء. |
31. les producteurs de produits de base souffrent souvent de la faiblesse des prix qu'on leur paie. | UN | 31- كثيرا ما يعاني منتجو السلع الأوّلية من تدني الأسعار المدفوعة لهم. |
13. D'après de nombreux experts, l'un des aspects essentiels était de réduire les coûts de certification pour les producteurs de produits biologiques, en particulier les petits producteurs, dans les pays en développement. | UN | 13- وفقاً للعديد من الخبراء، هناك مسألة رئيسية هي كيفية تخفيض تكاليف التصديق لمنتجي المنتجات العضوية، وبخاصة صغار المنتجين، في البلدان النامية. |
Par exemple, les producteurs de produits en acier ou de semiconducteurs peuvent être obligés de vendre à perte en raison des fluctuations de certains fondamentaux économiques au niveau mondial. | UN | والمثال على ذلك، أن منتجي المنتجات الفولاذية أو أشباه الموصلات قد يبيعون منتجاتهم بخسارة بسبب تقلب بعض الأساسيات الاقتصادية على المستوى العالمي. |