"les professionnels de la santé" - Traduction Français en Arabe

    • المهنيين الصحيين
        
    • العاملين في مجال الرعاية الصحية
        
    • الفنيين الصحيين
        
    • المهنيون الصحيون
        
    • مقدمو الخدمات الصحية
        
    • ومقدمي الرعاية الصحية
        
    • للممارسين الطبيين
        
    • العاملون في مجال الصحة
        
    • العاملين في المجال الصحي
        
    • تعترض المهنيين الطبيين التابعين
        
    • للمهنيين الصحيين
        
    • أخصائيو الصحة
        
    • أخصائيي الصحة
        
    • صفوف المهنيين العاملين في الميدان الطبي
        
    • في القطاع الصحي
        
    Des stages de formation ont été organisés à l'intention de tous les professionnels de la santé. UN وقد نظمت دورات تدريبية لجميع المهنيين الصحيين.
    Il n'a pas de centre de formation pour les professionnels de la santé. UN ولا تُوجد في الإقليم مرافق لتدريب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Prendre des mesures positives et d'incitation pour attirer les professionnels de la santé locaux vers les services de santé fidjiens. UN تشجع الدولة على اتخاذ تدابير تتسم بالمبادءة وتقديم حوافز لاجتذاب الفنيين الصحيين المحليين لتقديم الخدمات الصحية في فيجي.
    les professionnels de la santé des pays en développement fournissent souvent une grande partie de la main—d'oeuvre non qualifiée employée dans ce secteur dans le monde développé, indépendamment des titres qu'ils peuvent avoir. UN وغالبا ما يشكل المهنيون الصحيون من البلدان النامية جزءا كبيرا من العمالة غير الماهرة في القطاع الصحي في العالم المتقدم على الرغم من المؤهلات التي قد يحوزونها.
    Par exemple, si les professionnels de la santé n’acceptent pas de pratiquer de tels actes parce qu’ils vont à l’encontre de leurs convictions, des mesures doivent être prises pour faire en sorte que les femmes soient renvoyées à des professionnels de la santé n’ayant pas les mêmes objections. UN وعلى سبيل المثال، إذا رفض مقدمو الخدمات الصحية أداء تلك الخدمات بدافع الاستنكاف الضميري، تعين اتخاذ التدابير الكفيلة بإحالة المرأة إلى جهات بديلة توفر تلك الخدمات.
    Sensibiliser les autorités publiques et les organes de réglementation, le secteur privé, les fabricants, les consommateurs, les travailleurs, les syndicats et les professionnels de la santé, pour qu'ils prennent conscience de la toxicité du plomb dans les peintures et de la disponibilité de produits de remplacement techniquement supérieurs et plus sûrs; UN (أ) إذكاء وعي السلطات الحكومية والمسؤولين والرقابيين، والقطاع الخاص، والمصنعين، والمستهلكين، والعمال، ونقابات العمال ومقدمي الرعاية الصحية بشأن سمية الرصاص في الطلاءات ووجود بدائل أفضل تقنياً وأكثر أماناً؛
    12) Le Comité regrette la publication par l'État partie du règlement no 1636 de 2010 qui, faisant suite à une fatwa (décision) du Conseil des oulémas, autorise les professionnels de la santé à pratiquer les mutilations génitales féminines (MGF), y compris sur des bébés de 6 mois. UN (12) وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء اللائحة رقم 1636 لعام 2010 التي أصدرتها الدولة الطرف إثر فتوى من مجلس العلماء، والتي تجيز للممارسين الطبيين تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بما في ذلك أعضاء الأطفال الرضع الذين يبلغون من العمر ستة أشهر.
    les professionnels de la santé étaient empêchés de quitter Gaza pour participer à des conférences et des formations afin de s'informer des derniers progrès de leur discipline. UN ويمنع العاملون في مجال الصحة من مغادرة غزة لحضور المؤتمرات وفرص التدريب لمواكبة آخر التطورات في مجال عملهم.
    C'est là un type d'action que tous les professionnels de la santé et la société doivent adopter. UN ويجب على جميع المهنيين الصحيين والمجتمع اتخاذ هذا النمط من الإجراءات.
    Cette dernière initiative a permis de resserrer les liens, dans le domaine de la formation médicale continue, avec les professionnels de la santé des régions d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد أقام هذا النشاط صلات أوثق في مجال تدريس الطب مع المهنيين الصحيين في منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    La crainte d'être dénoncés à la police par les professionnels de la santé décourage également certains migrants d'avoir recours aux services publics de santé. UN كما أن خوف المهاجرين من قيام المهنيين الصحيين بإبلاغ الشرطة بوجودهم قد يثني بعضهم عن الاستفادة من خدمات الصحة العمومية.
    En 2010, l'Organisation mondiale de la Santé a formulé des recommandations sur les mesures à prendre pour mieux répartir les professionnels de la santé entre les zones rurales et urbaines. UN وفي عام 2010، أصدرت منظمة الصحة العالمية توصيات تعالج مسألة سوء توزيع العاملين في مجال الرعاية الصحية بين الريف والحضر.
    Des documents d'orientation ont été élaborés pour aider dans leurs tâches les professionnels de la santé. UN وهناك وثائق عمل معمول بها لتوجيه العاملين في مجال الرعاية الصحية لتقديم الخدمات.
    les professionnels de la santé sont convenus de la nécessité d’utiliser ces listes et de rationaliser les prescriptions. UN وثمة اتفاق لدى الفنيين الصحيين بشأن ضرورة استخدام القائمة وتحسين الاستخدام المرشد لﻷدوية.
    Des conseillers, qui appartiennent à la même tranche d’âge et qui sont tenus par un devoir de confidentialité, se sont révélés être d’excellents intermédiaires entre les professionnels de la santé et le public visé. UN وقد أثبت المستشارون من اﻷقران الذين يوفرون المشورة سرا، أنهــم وســطاء ممتازيــن بيــن الفنيين الصحيين وبين فئة المراهقين التي يستهدفونها. وينبغي في الوقت
    Cela étant, les professionnels de la santé sont complices du problème dans de nombreux pays, en supervisant des actes de torture et de traitement cruel pour veiller à ce qu'ils n'entraînent pas la mort. UN بيد أنه في كثير من البلدان، كان المهنيون الصحيون مشتركين في المشكلة، وعلى سبيل المثال، بالإشراف على أعمال التعذيب والمعاملة القاسية لضمان ألا تُصبح قاتلة.
    Par exemple, si les professionnels de la santé n'acceptent pas de pratiquer de tels actes parce qu'ils vont à l'encontre de leurs convictions, des mesures doivent être prises pour faire en sorte que les femmes soient renvoyées à des professionnels de la santé n'ayant pas les mêmes objections. UN وعلى سبيل المثال، إذا رفض مقدمو الخدمات الصحية أداء تلك الخدمات بدافع الاستنكاف الضميري، تعين اتخاذ التدابير الكفيلة بإحالة المرأة إلى جهات بديلة توفر تلك الخدمات.
    L'État partie devrait abroger le règlement no 1636 de 2010 du Ministère de la santé qui autorise les professionnels de la santé à pratiquer les MGF (médicalisation des MGF). UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي لائحة وزارة الصحة رقم 1636 لعام 2010 التي تجيز للممارسين الطبيين تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في إطار طبي).
    Selon les professionnels de la santé mentale, la détention de nourrissons et d'enfants a des effets immédiats, et probablement à long terme également, sur leur développement ainsi que sur leur santé psychologique et émotionnelle. UN وحسبما ذكره العاملون في مجال الصحة العقلية، فإن احتجاز الرضَّع والأطفال يؤثر مباشرةً، بل ويُحتمل أن يكون له آثار طويلة الأمد، على نموهم وصحتهم النفسية والعاطفية.
    En d'autres termes, les professionnels de la santé peuvent utiliser les droits de l'homme pour atteindre leurs objectifs professionnels. UN وبعبارة أخرى، يمكن للمهنيين العاملين في المجال الصحي أن يستخدموا حقوق الإنسان كأداء تساعدهم في تحقيق أهدافهم المهنية.
    Il devrait aussi prendre des mesures urgentes pour éliminer tout obstacle rencontré par les professionnels de la santé dans l'exercice de leurs fonctions et fixer des directives appropriées à l'intention des professionnels de la santé pour qu'ils signalent systématiquement les cas de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qu'ils pourraient dépister. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير عاجلة بهدف إزالة جميع العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين التابعين لها في أداء واجباتهم وبهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكي يتبعها أولئك المهنيون في الإبلاغ المنهجي عن اكتشاف حالات تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Éventuellement, les professionnels de la santé devraient pouvoir formuler eux-mêmes des directives adaptées à leur spécialité et concernant les sévices infligés à des enfants ou à des partenaires. UN ومن المتوقع للمهنيين الصحيين الأفراد أن يصوغوا في الوقت المناسب مبادئهم التوجيهية التي يتبعونها خلال ممارستهم مهنتهم في حالات إيذاء الأطفال أو الشركاء.
    4. Nous reconnaissons le rôle important que jouent les professionnels de la santé et de l'éducation dans tous les pays ainsi que la nécessité de leur permettre de perfectionner leurs compétences. UN " 4 - نعترف بالدور الهام الذي يضطلع به أخصائيو الصحة والتعليم في جميع البلدان واحتياجهم إلى النهوض بمهاراتهم.
    les professionnels de la santé, y compris mentale, doivent savoir quels effets la discrimination et la violence ont sur les femmes. UN ويتعين على أخصائيي الصحة والصحة العقلية أن يتفهموا ما يتركه التمييز والعنف من أثر على المرأة.
    Il lui recommande en outre de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer une large diffusion des rapports établis au titre du Protocole d'Istanbul afin que les professionnels de la santé traitant d'affaires de torture puissent en tenir compte. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لضمان تعميم التقارير المعدة وفقاً للبروتوكول على نطاق واسع في صفوف المهنيين العاملين في الميدان الطبي المعنيين بحالات التعذيب.
    Les Health Practice Councils (conseils de médecins) sont chargés de l'agrément de tous les professionnels de la santé. UN وتتولى مجالس ممارسة العمل في القطاع الصحي مسؤولية تسجيل جميع الممارسين العاملين في ذلك القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus