"les professionnels travaillant" - Traduction Français en Arabe

    • المهنيين العاملين
        
    • المهنيين الذين يعملون
        
    • الفئات المهنية العاملة
        
    • للمهنيين العاملين
        
    • المهنيون العاملون
        
    • والمهنيين العاملين
        
    • وبالنسبة إلى أصحاب المهنة العاملين
        
    • الأخصائيين العاملين
        
    les professionnels travaillant au sein du système de protection de l'enfance doivent être formés à la coopération interinstitutions et aux protocoles de collaboration. UN ويتعين تدريب المهنيين العاملين داخل نظام حماية الطفل في مجال التعاون بين الوكالات وبروتوكولات التعاون.
    les professionnels travaillant au sein du système de protection de l'enfance doivent être formés à la coopération interinstitutions et aux protocoles de collaboration. UN ويتعين تدريب المهنيين العاملين داخل نظام حماية الطفل في مجال التعاون بين الوكالات وبروتوكولات التعاون.
    Il note en outre que les professionnels travaillant avec et pour les enfants ne bénéficient pas d'une formation et d'un recyclage systématiques. UN وفضلاً عن هذا، تلاحظ اللجنة أن تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم وإعادة تدريبهم، ليسا عملية منتظمة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'encourager et de soutenir la formation continue et systématique de tous les professionnels travaillant avec et pour des enfants, dont les dirigeants communautaires ou religieux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ودعم التدريب المتواصل والمنهجي لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، كالمجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    Un module de formation en ligne a également été développé pour les professionnels travaillant dans les secteurs des soins, de la jeunesse et de la santé. UN وجرى أيضا إعداد برنامج للتعلم الإلكتروني موجه للمهنيين العاملين في قطاعات تقديم الرعاية والشباب والرعاية الصحية.
    Selon le développement de leurs capacités, les enfants devraient avoir accès à des services confidentiels d'orientation et de conseils sans avoir besoin du consentement de leurs parents ou tuteurs, si les professionnels travaillant avec eux estiment que tel est leur intérêt supérieur. UN 31- وينبغي أن تتاح للطفل، وفقاً لتطور قدراته، إمكانية الحصول على خدمات المشورة والتوجيه بتكتم ودون اشتراط موافقة الأب أو الوصي القانوني، حيثما يرى المهنيون العاملون مع الطفل أن ذلك يحقق مصالحه الفضلى.
    Après avoir pris note de ces faits, l'État partie a-t-il envisagé de prendre des mesures supplémentaires visant les régions les plus touchées, ainsi que celles dans lesquelles un nombre relativement restreint d'expulsions a été effectué parce que les femmes et les professionnels travaillant avec les victimes de violence familiale n'ont pas reçu les informations et le soutien nécessaires? UN وعلى إثر هذه الملاحظة، هل تعتزم الدولة الطرف اتخاذ تدابير إضافية تستهدف أكثر المناطق تضررا فضلا عن المناطق التي أصدرت فيها عددا قليلا نسبيا من أوامر الإبعاد نظرا لعدم إتاحة قدر كاف من المعلومات وعدم توفير الدعم اللازم للنساء والمهنيين العاملين مع ضحايا العنف المنزلي؟
    27. les professionnels travaillant avec et pour les enfants handicapés devraient, pour obtenir leur qualification, être tenus de suivre des programmes de formation comprenant des modules ciblés axés spécifiquement sur les droits de ces enfants. UN 27- وبالنسبة إلى أصحاب المهنة العاملين مع الطفل المعوق ولصالحه، يجب أن تتضمن برامج التدريب تعليماً محدداً ومركزاً على حقوق الطفل المعوق كشرط للتأهيل.
    les professionnels travaillant auprès des enfants autochtones devraient être formés à la prise en compte des aspects culturels des droits de l'enfant. UN وينبغي تدريب الأخصائيين العاملين مع هؤلاء الأطفال على كيفية الاهتمام بالجوانب الثقافية لحقوق الطفل.
    On a signalé qu'une panoplie internationale d'outils fondamentaux d'enseignement à l'intention de tous les professionnels travaillant avec les enfants était en cours d'élaboration. UN وأشير إلى أنه يجري العمل على وضع إطار دولي لأدوات المناهج الدراسية الأساسية لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les professionnels travaillant avec les enfants ainsi que le public en général, y compris les enfants euxmêmes, notamment dans les zones reculées et rurales, connaissent mal la Convention. UN بيد أن القلق يساورها إزاء غياب الوعي بالاتفاقية بين الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك بين عامة الجمهور بمن في ذلك الأطفال أنفسهم، ولا سيما في المناطق النائية والريفية.
    Toutefois, il note avec préoccupation que la connaissance de la Convention parmi les professionnels travaillant avec et pour les enfants et le public en général, y compris les enfants euxmêmes, reste insuffisante. UN ومع ذلك، تعرب عن قلقها إزاء ضعف مستوى الوعي بالاتفاقية في صفوف المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم، وعامة الجمهور، بما في ذلك الأطفال أنفسهم.
    La Convention prévoit aussi des mesures de prévention et la mise en place de systèmes efficaces de sélection de tous les professionnels travaillant au contact d'enfants. UN وتنص الاتفاقية أيضاً على اتخاذ تدابير وقائية ذات صلة؛ بما في ذلك وضع نظم فعالة لانتقاء المهنيين العاملين مع الأطفال مباشرة.
    Le Comité regrette en outre l'absence d'information quant à l'accès de tous les professionnels travaillant avec ou pour des enfants à ce système électronique intégré de collecte de données. UN كما تأسف اللجنة لنقص المعلومات بشأن وصول جميع المهنيين العاملين مع الأطفال أو من أجلهم إلى نظام جمع البيانات الإلكتروني المتكامل.
    Il est important de veiller à ce que tous les professionnels travaillant pour et avec les enfants, notamment les agents des forces de l'ordre, les enseignants et les professionnels de la santé, reçoivent une formation appropriée et systématique sur les droits de l'enfant. UN ومن المهم توفير التدريب الكافي والمنتظم بشأن حقوق الطفل لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والمدرسون والعاملون في مجال الصحة.
    Il reste néanmoins à mieux former les professionnels travaillant avec des enfants aux méthodes à mettre en œuvre pour recueillir les opinions des enfants. UN بيد أنه توجد حاجة إلى تحسين تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال على أساليب التماس آراء الطفل.
    Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de mettre en œuvre les recommandations de la Commission de réforme des lois concernant la révision des lois et des procédures dans ce domaine, et à Macao (Chine) et à Hong Kong (Chine) d'accroître les ressources et les services, y compris en termes de conseils aux familles, de soutien psychosocial et d'éducation parentale, et de former tous les professionnels travaillant avec les enfants. UN 55- وتوصي اللجنة هونغ الصينية بتنفيذ توصيات لجنة إصلاح القانون فيما يتعلق بالإصلاحات القانونية والإجرائية في هذا المجال، كما توصي ماكاو الصينية وهونغ كونغ الصينية بزيادة الموارد والخدمات، بما في ذلك الإرشاد الأسري والنفسي الاجتماعي وتثقيف الآباء، وبتدريب جميع المهنيين الذين يعملون مع الأطفال.
    Il est toutefois préoccupé par la méconnaissance du Protocole facultatif tant parmi les enfants que parmi les professionnels travaillant avec et pour les enfants. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من استمرار تدنّي مستوى وعي الجمهور بالبروتوكول الاختياري، سواء الأطفال أو الفئات المهنية العاملة مع الأطفال.
    Il s'inquiète toutefois de ce que dans la RAS de Hong Kong et en Chine continentale, les professionnels travaillant avec ou pour les enfants, ainsi que les enfants et les parents euxmêmes, ont une connaissance et une compréhension limitées de la Convention. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء محدودية الوعي بالاتفاقية، والإلمام بأحكامها، في صفوف الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، وكذلك فـي صفوف الأطفال والآباء أنفسهم، فـي منطقـة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفـي الصين القارية.
    e) Les moyens dont disposent les professionnels travaillant dans le domaine des adoptions sont limités, ce qui entraîne de fréquents retards dans les procédures; UN (ه( القدرة المحدودة للمهنيين العاملين في مجال تبني الأطفال وحالات التأخير الكثيرة من أجل إتمام إجراءات التبني؛
    e) D'évaluer le travail des structures existantes et de former les professionnels travaillant avec les enfants victimes de la violence; UN (ه) تقييم عمل الهياكل الموجودة وتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا العنف؛
    h) les professionnels travaillant sur ces affaires devraient être spécialement sélectionnés au moyen d'une procédure d'agrément et être formés pour s'occuper avec tact des enfants victimes et témoins; UN (ح) ينبغي أن يخضع الاختصاصيون المهنيون العاملون في تلك القضايا لانتقاء خاص من خلال عملية فحص لسجلاتهم وتقييمهم، وأن يتلقّوا تدريبا خاصا للتعامل مع القضايا الحساسة المتعلقة بالأطفال الضحايا والشهود؛
    Il craint toutefois que la Convention ne soit pas suffisamment connue et comprise sur l'ensemble du territoire national, notamment parmi les enfants euxmêmes, les parents et les professionnels travaillant avec et pour les enfants, que ce soit à l'échelon central ou à l'échelon local. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية قد لا تكون معروفة ومفهومة بالقدر الكافي في جميع أرجاء البلد بما في ذلك بين الأطفال أنفسهم، والوالدين والمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم على الصعيدين المركزي والمحلي.
    27. les professionnels travaillant avec et pour les enfants handicapés devraient, pour obtenir leur qualification, être tenus de suivre des programmes de formation comprenant des modules ciblés axés spécifiquement sur les droits de ces enfants. UN 27- وبالنسبة إلى أصحاب المهنة العاملين مع الطفل المعوق ولصالحه، يجب أن تتضمن برامج التدريب تعليماً محدداً ومركزاً على حقوق الطفل المعوق كشرط للتأهيل.
    les professionnels travaillant auprès des enfants autochtones devraient être formés à la prise en compte des aspects culturels des droits de l'enfant. UN وينبغي تدريب الأخصائيين العاملين مع هؤلاء الأطفال على كيفية الاهتمام بالجوانب الثقافية لحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus