"les progrès accomplis à cet égard" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم المحرز في هذا الصدد
        
    • التقدم المحرز في هذا المجال
        
    • التقدم المحرز في هذا الشأن
        
    • التقدم المحرز في ذلك الصدد
        
    • التقدم المحرز في تحقيقها
        
    • التقدم المحرز في تلك المجالات
        
    • التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاح
        
    • ويعد التقدم المحرز في هذا الجهد
        
    • والتقدم المحرز في هذا الصدد
        
    • للتقدم المحرز في هذا الصدد
        
    les progrès accomplis à cet égard sont très lents. UN وكان التقدم المحرز في هذا الصدد بطيئـا جدا.
    Il prie le Secrétaire général de rendre compte à l'Assemblée générale, lors de sa soixante-troisième session, les progrès accomplis à cet égard. UN كما يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة تقريرا، بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    18. Le Comité suivra les progrès accomplis à cet égard. UN ١٨ - سوف يستعرض المجلس التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Elle a prié le Gouvernement d'indiquer dans son prochain rapport les progrès accomplis à cet égard. UN وطلبت من الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التقدم المحرز في هذا المجال.
    Notant que les engagements volontaires de la Colombie portaient notamment sur la lutte contre l'impunité et la garantie de l'accès à la justice, en particulier dans les zones isolées et rurales, ils ont souhaité avoir de plus amples renseignements sur les progrès accomplis à cet égard. UN ولاحظت أن الالتزامات الطوعية لكولومبيا تشتمل على التصدي للإفلات من العقاب وضمان تحقيق العدل، ولا سيما في المناطق النائية والريفية، وأعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Malheureusement, les progrès accomplis à cet égard ces 10 dernières années ont été amplement mis à mal au cours des derniers mois. UN والمؤسف أن التقدم المحرز في ذلك الصدد خلال السنوات العشر الماضية تبدد إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة.
    Le Secrétaire général donnera des précisions sur les progrès accomplis à cet égard dans le rapport de 2014 sur l'examen quadriennal complet. UN وسيقوم الأمين العام بتقديم مزيد من التفاصيل بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريره لعام 2014 عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات.
    Certes, l'aide publique au développement accordée aux pays pauvres et en développement est fort utile mais les progrès accomplis à cet égard n'ont pas atteint un niveau qui permettrait à ces pays d'améliorer leur situation économique. UN ومع التقدير التام للمساعدة الإنمائية الرسمية الممنوحة للبلدان الفقيرة والنامية. فإن التقدم المحرز في هذا الصدد لم يبلغ مستوى يمكِّن تلك البلدان من تحسين أحوالها الاقتصادية.
    Toutefois, les progrès accomplis à cet égard sont illustrés par le fait que désormais 61 % des diplômés universitaires sont des femmes, ce qui aura des répercussions positives sur leur participation sur le marché du travail. UN ومع ذلك، فإن الدليل على التقدم المحرز في هذا الصدد يتمثل في الواقع في أن ما نسبته 61 في المائة من خريجي الجامعات الآن من النساء، وهو ما سيكون له أثر إيجابي من حيث مشاركة الإناث في سوق العمل.
    L'examen est important lui aussi, car il permet au siège du PNUD de savoir comment le bureau de pays et le partenaire opérationnel comptent régler les questions soulevées par les auditeurs et quels sont les progrès accomplis à cet égard. UN كما أن لهذا الاستعراض أهميته لأنه يوفر لمقر البرنامج الإنمائي تقريرا عن الكيفية التي يعتزم بها المكتب القطري والشريك المنفذ تسوية المسائل التي يثيرها مراجعو حسابات التنفيذ الوطني، وعن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    5. Décide de continuer à encourager les efforts visant à revitaliser l'Institut et d'examiner à sa cinquantième session les progrès accomplis à cet égard. UN 5 - تقرر مواصلة تشجيع الجهود المبذولة لتعزيز المعهـد ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد خلال دورتـها الخمسين.
    Le Comité consultatif est convenu avec le Comité des Commissaires aux comptes que le HCR devrait élaborer un cadre de gestion des risques d'entreprise et demande que les progrès accomplis à cet égard soient recensés dans les prochaines présentations budgétaires. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع مجلس مراجعي الحسابات بأنه ينبغي للمفوضية السامية أن تضع إطاراً لإدارة المخاطر المؤسسية وتطلب تقديم لمحة عن التقدم المحرز في هذا الصدد في مشاريع الميزانية المقبلة.
    Mme White exhorte le Secrétariat à continuer d'examiner les enseignements tirés des travaux réalisés jusqu'ici et à mettre en évidence les gains d'efficience possibles et souhaite que des informations détaillées soient fournies sur les progrès accomplis à cet égard. UN وحثت الأمانة العامة على مواصلة استعراض الدروس المستفادة وتحديد مكاسب الكفاءة، مضيفة أنها تود الحصول على تفاصيل بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Différents aspects de cette question sont traités dans les recommandations 4, 5, 6, 8 et 9 et les progrès accomplis à cet égard varient. UN وقد جرى تناول جوانب مختلفة من هذه المسألة في التوصيات 4 و 5 و 6 و 8 و 9، بيد أن درجات التقدم المحرز في هذا المجال كانت متباينة.
    La Commission a engagé les bailleurs de fonds à soutenir les efforts de la CESAO visant à aider les États membres à renforcer leurs capacités nationales et a prié le Secrétaire exécutif de lui présenter, à sa vingt-cinquième session, un rapport sur les progrès accomplis à cet égard. UN وحثت اللجنة المانحين على دعم الإسكوا في جهودها لمساعدة البلدان الأعضاء وطلبت إلى الأمين التنفيذي أن يرفع تقريرا عن التقدم المحرز في هذا المجال إلى اللجنة في دورتها الخامسة والعشرين.
    Il attend avec intérêt le rapport que le Secrétaire général doit lui présenter d'ici à la mi-juin sur les progrès accomplis à cet égard. UN ويتطلع مجلس الأمن لأن يتلقى من الأمين العام تقريرا عن التقدم المحرز في هذا المجال في منتصف حزيران/يونيه.
    52. Dans sa résolution 14/3, le Conseil des droits de l'homme a prié le Comité consultatif, en consultation avec les États membres, la société civile, le monde universitaire et les autres parties prenantes, de préparer un projet de déclaration sur le droit des peuples à la paix et de faire rapport au Conseil à sa dix-septième session sur les progrès accomplis à cet égard. UN 52- طلب المجلس في قراره 14/3 إلى اللجنة الاستشارية أن تقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والجهات الأكاديمية وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بإعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في السلام وأن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الشأن إلى المجلس في دورته السابعة عشرة.
    M. Kabir relève avec satisfaction les efforts déployés pour recruter du personnel pour l'exécution du projet, et il souhaiterait avoir des informations sur les progrès accomplis à cet égard. UN ولاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة من أجل تعيين موظفين للمشروع، وطلب معلومات عن التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Les PAN devraient fixer des objectifs et un calendrier d'exécution, préciser l'éventail des activités envisagées pour atteindre ces objectifs et définir des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis à cet égard. UN إذ ينبغي وضع أهدافٍ وأُطر زمنية لهذه البرامج وتحديد مجموعة الأنشطة المتصوَّرة لبلوغ هذه الأهداف، فضلاً عن تحديد مؤشرات لقياس مستوى التقدم المحرز في تحقيقها.
    Ils étaient entièrement compatibles avec les plans stratégiques à moyen terme adoptés par le Conseil d'administration de l'UNICEF en décembre 2001, qui mettaient l'accent sur cinq objectifs mondiaux primordiaux et l'UNICEF ferait rapport sur les progrès accomplis à cet égard. UN وتتفق الأهداف الإنمائية للألفية تماماً مع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل التي اعتمدها المجلس التنفيذي لليونيسيف في كانون الأول/ديسمبر 2001. وينصب اهتمام الخطة الاستراتيجية على خمسة أهداف ذات أولوية وستقدم اليونيسيف تقريراً عن التقدم المحرز في تلك المجالات.
    2. Accueille favorablement la note de la Présidente du Comité de la sécurité alimentaire mondiale concernant la réforme du Comité et les progrès accomplis à cet égard, et engage les États Membres à appuyer sans réserve ce processus de réforme ainsi que les objectifs et les efforts du Comité ; UN 2 - ترحب بمذكرة رئيسة لجنة الأمن الغذائي العالمي بشأن إصلاح اللجنة وبشأن التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاح()، وتحث الدول الأعضاء على أن تدعم بقوة عملية الإصلاح وأهداف اللجنة ومساعيها؛
    les progrès accomplis à cet égard ont été encourageants. UN ويعد التقدم المحرز في هذا الجهد في حـد ذاته مشجعا.
    Des informations sur les mesures prises et les progrès accomplis à cet égard devraient être données dans les futurs projets de budget. UN وينبغي تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذا الصدد في مشاريع الميزانية المقبلة.
    Le Secrétariat continue d'œuvrer à l'amélioration de ces mesures; les progrès accomplis à cet égard sont décrits dans la section suivante. UN وتواصل الأمانة العامة العمل على تحسين هذه التدابير؛ ويرد في الفروع التالية وصف للتقدم المحرز في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus