Nous remercions la Présidente du Tribunal de son rapport annuel détaillé qui, à notre avis, reflète bien les progrès accomplis au cours de la période considérée. | UN | ونشكر رئيسة المحكمة على هذا التقرير السنوي المفصل، الذي نرى أنه يعبِّر بحق عن التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le chapitre III indique les progrès accomplis au cours de la période 2000-2005 dans l'application de la résolution adoptée par la quatrième Conférence de révision. | UN | ويبحث الجزء الثالث التقدم المحرز خلال الفترة المستعرضة في تنفيذ القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
Le HCR présentera alors un rapport sur les progrès accomplis au cours de l'année. | UN | وسوف ترفع المفوضية حينئذ تقريراً عن التقدم المحرز خلال العام الجاري. |
Le secrétariat fera rapport oralement au Groupe de travail sur les progrès accomplis au cours de cette seconde phase. | UN | وستقدم الأمانة تقريراً شفوياً إلى الفرقة العاملة عن التقدم المحرز أثناء هذه المرحلة الثانية. |
Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 4 - وسيؤدي تحقيق الإنجازات المتوقعة إلى بلوغ هدف مجلس الأمن خلال فترة الولاية المنوطة بالقوة، في حين تبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز صوب تحقيق الإنجازات في أثناء الفترة التي تغطيها الميزانية. |
Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 4 - ومن شأن الإنجازات المتوقعة أن تؤدي إلى تحقيق هدف مجلس الأمن ضمن الإطار الزمني للقوة، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الإنجازات أثناء فترة الميزانية. |
L'examen fait suite à des rapports précédents du CCI sur les progrès accomplis au cours de ces 10 dernières années pour renforcer la fonction d'investigation dans les organismes des Nations Unies. | UN | أُجري هذا الاستعراض كمتابعة للتقارير السابقة التي أعدَّتها وحدة التفتيش المشتركة بشأن الرقابة، لتحديد التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في تعزيز وظيفة التحقيق في مؤسسات الأمم المتحدة. |
a) S'agissant de la nécessité d'accélérer les poursuites dans les affaires de crimes de guerre, malgré les progrès accomplis au cours de l'année écoulée, à travers le pays les parquets ne sont toujours pas en mesure de traiter efficacement toutes les affaires de crimes de guerre en instance. | UN | (أ) فيما يخص الحاجة إلى تسريع ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب، فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم على مدى السنة الماضية، تظل مكاتب المدعين العامين في جميع أنحاء البلد غير قادرة على أن تعالج بشكل فعال جميع قضايا جرائم الحرب التي لم يُبت فيها بعد. |
les progrès accomplis au cours de la période en question se sont situés principalement dans trois domaines. | UN | وعند بحث التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض، يجب التركيز على ثلاث مسائل. |
Avant d'aborder ces questions, je voudrais féliciter la Cour et son personnel pour les progrès accomplis au cours de l'année écoulée. | UN | وقبل التطرق إلى هذه المسائل، أود أن أشيد بالمحكمة وموظفيها على التقدم المحرز خلال العام المنصرم. |
Tout en reconnaissant l'étendue de la tâche à accomplir, une délégation félicite la communauté internationale dans son ensemble en attribuant les progrès accomplis au cours de l'année écoulée à l'engagement et au travail acharné de toutes les organisations pour renforcer les partenariats traditionnels et pour en créer de nouveaux. | UN | وسلم وفد باتساع نطاق التحدي إلا أنه أثنى على المجتمع الدولي ككل، ونسب التقدم المحرز خلال السنة الماضية إلى تفاني جميع المنظمات وعملها المتماسك في سبيل تعزيز الشراكات التقليدية ودعم الشراكات الجديدة. |
À cet égard, nous constatons avec satisfaction les progrès accomplis au cours de l'année écoulée en ce qui concerne le moratoire proposé sur la fabrication, l'importation et l'exportation d'armes légères en Afrique de l'Ouest. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال العام الماضي بشأن اقتراح الوقف الاختياري ﻹنتاج واستيراد وتصدير اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا. |
les progrès accomplis au cours de l'année ont été importants dans chacun des trois secteurs stratégiques concernés : les ressources humaines; la structure des coûts; l'information et la technologie. | UN | وكان التقدم المحرز خلال السنة كبيرا فيما يتعلق بكل مجال من المجالات الاستراتيجية لﻹدارة؛ الموارد البشرية؛ وهيكل التكاليف؛ والمعلومات والتكنولوجيا. |
:: Les participants ont évoqué les aspects liés aux résultats de la Conférence qui ne feraient que réaffirmer les progrès accomplis au cours de la première et de la deuxième décennie internationale des peuples autochtones. | UN | :: وسُلط الضوء على الجوانب التي لها علاقة بالنتيجة المحتملة للمؤتمر العالمي واعتبر أن من شأنها توكيد التقدم المحرز خلال العقدين الأول والثاني للشعوب الأصلية في العالم إلى حد كبير. |
Nous remercions les Présidents des deux Tribunaux, le juge Byron et le juge Robinson, pour leurs rapports détaillés et instructifs, qui décrivent les progrès accomplis au cours de l'année écoulée. | UN | ونشكر رئيسي المحكمتين، القاضي بايرون والقاضي روبنسون، على تقريريهما الغنيين بالتفاصيل والمعلومات، واللذين يظهران التقدم المحرز خلال العام الماضي. |
La délégation algérienne accueille favorablement les améliorations apportées à la méthode de la budgétisation axée sur les résultats, en particulier l'introduction de mesures des résultats et de données de base qui permettront de suivre les progrès accomplis au cours de l'exercice biennal, et l'application de cette méthode aux activités de direction exécutive et d'administration. | UN | 9 - ووفد الجزائر يرحب بالتحسينات المدخلة على طريقة الميزنة المستندة إلى النتائج، ولا سيما إدراج تدابير تتعلق بالنتائج والبيانات الأساسية من شأنها أن تتيح متابعة التقدم المحرز أثناء فترة السنتين، مع تطبيق هذا الأسلوب على أنشطة الإدارة التنفيذية والتنظيم. |
Documentation Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90 (résolution 45/181 de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1990) Rapport présenté à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | الوثائق: تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز أثناء النصف اﻷول من التسعينات )قرار الجمعية العامة ٤٥/١٨١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر (١٩٩٠)ج( |
Documentation Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours de la première moitié des années 90 (résolution 45/181 de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1990)49; | UN | الوثيقة تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز أثناء النصف اﻷول من التسعينات )قرار الجمعية العامة ٤٥/١٨١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠()٤٩( |
Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 4 - ومن شأن الإنجازات المتوقعة أن تؤدي إلى بلوغ هدف مجلس الأمن من الولاية المنوطة بالقوة، في حين تبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز صوب تحقيق الإنجازات في أثناء الفترة التي تغطيها الميزانية. |
Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 4 - ومن شأن الإنجازات المتوقعة أن تؤدي إلى بلوغ هدف مجلس الأمن خلال الفترة المخصصة للقوة، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الإنجازات أثناء الفترة التي تغطيها الميزانية. |
Malgré les progrès accomplis au cours de la dernière décennie, pour que la croissance se poursuive, le Brésil doit relever de grands défis, notamment dans les domaines suivants : | UN | 64 - رغم التقدم المحرز على مدى العقد الماضي، تواجه البرازيل تحديات كبيرة في مواصلة نموها في المستقبل، بما في ذلك: |
a) S'agissant de la nécessité d'accélérer les procédures judiciaires dans les affaires de crimes de guerre, malgré les progrès accomplis au cours de l'année écoulée, les parquets du pays ne sont toujours pas en mesure de traiter efficacement toutes les affaires de crimes de guerre en instance. | UN | (أ) فيما يخص الحاجة إلى تسريع ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب، فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم على مدى السنة الماضية، تظل مكاتب المدعين العامين في جميع أنحاء البلد غير قادرة على أن تعالج بشكل فعال جميع قضايا جرائم الحرب التي لم يُبت فيها بعد. |
Les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | وتبين مؤشرات الإنجاز سبل قياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
Les indicateurs de succès servent à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم في تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
Les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | وتظهر مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
La Coordonnatrice de la Décennie y constate les progrès accomplis au cours de ces 10 années et fait des recommandations sur les priorités à adopter. | UN | وتخلص منسقة أنشطة العقد إلى الإقرار بالتقدم المحرز خلال فترة العشر سنوات وتتقدم بتوصيات لوضع أولويات للمستقبل. |