"les progrès accomplis dans la" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم المحرز في مجال
        
    • التقدم المحرز فيما يتعلق
        
    • التقدم المحرز في سبيل
        
    • التقدم المحرز بشأن
        
    • التقدم المحرز فيما يتصل
        
    • بالتقدم المحرز في مجال
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • التقدم المحرز من أجل
        
    • التقدم المحرز بخصوص
        
    • التقدم المحرز في إطار
        
    • التقدم المحرز فيما يخص
        
    • التقدم المحرز بالنسبة
        
    • التقدم المحرز على طريق
        
    • التقدم المحرز في اتجاه
        
    • التقدم المحرز من حيث
        
    Suivi, évaluation et rapports sur les progrès accomplis dans la gestion durable des forêts UN الرصد والتقييم والإبلاغ بشأن التقدم المحرز في مجال الإدارة المستدامة للغابات
    Israël note avec satisfaction les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants et souligne l'importance du rôle des organisations non gouvernementales dans la réalisation des objectifs nationaux. UN وأعلنت أن اسرائيل تلاحظ بارتياح التقدم المحرز في مجال تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتشدد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف الوطنية.
    Recenser et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des priorités et des objectifs stratégiques au niveau mondial UN تحديد وقياس التقدم المحرز فيما يتعلق بالأولويات العالمية والأهداف الاستراتيجية
    De même, nous devons élaborer un système global et transparent qui permette de surveiller les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire. UN ويلزمنا أيضا أن نستحدث نظاما يتميز بالشمول والشفافية لرصد التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons examiné de façon approfondie les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et dans le processus de réforme engagé par l'ONU. UN ولقد استعرضنا وبتأن التقدم المحرز بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعملية الإصلاح التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Le 23 janvier, le Secrétaire général a transmis au Président un rapport complet décrivant les progrès accomplis dans la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises pour les besoins du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN وفي 23 كانون الثاني/يناير، أحال الأمين العام إلى رئيس المجلس تقريرا كاملا يبين التقدم المحرز فيما يتصل بإنهاء العمليات المتعلقة بخطابات الاعتماد الصادرة في سياق برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Cuba a salué les progrès accomplis dans la lutte contre la violence sexiste et a fait une recommandation. UN وأثنت على التقدم المحرز في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصية.
    Le rapport présente les progrès accomplis dans la révision des données toponymiques des séries cartographiques mises au point par l'Institut ainsi que les normes techniques de traitement des noms géographiques. UN ويعرض التقرير التقدم المحرز في مجال تنقيح المعلومات المتعلقة بالأسماء الجغرافية الواردة في مجموعة الخرائط الصادرة عن المعهد، ووضع المعايير التقنية بشأن معالجة الأسماء الجغرافية.
    Le Bangladesh a souligné les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté et l'accès aux services de base. UN وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية.
    les progrès accomplis dans la mise en œuvre sont également suivis périodiquement dans le cadre d'auto-évaluations internes. UN كما يجري دوريا تتبع التقدم المحرز في مجال تنفيذ توصيات التقييمين الداخليين الذاتيين.
    Le rapport national exposait les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations adressées au Chili en 2009. UN ويظهر التقرير الوطني التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي قدمت في عام 2009.
    Le Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a souligné les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal et l'organisation du lancement du Mécanisme. UN وسلط رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة الضوء على التقدم المحرز فيما يتعلق باستراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة وإطلاق الآلية الدولية لتصريف الأعمال.
    12. les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Pacte sont décrits en détail dans le troisième rapport périodique ainsi que dans les réponses écrites à la liste de points. UN 12- وترد تفاصيل التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ العهد في التقرير الدوري الثالث وفي الردود الخطية على قائمة المسائل.
    Mon pays observe avec intérêt les progrès accomplis dans la voie d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويلاحظ بلدي باهتمام التقدم المحرز في سبيل اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    les progrès accomplis dans la mise en oeuvre d’un programme intégré de santé maternelle et de planification familiale ont été renforcés grâce à de nouvelles contributions que la Communauté européenne a versées au titre d’une convention triennale conclue avec l’Office. UN وتعزز التقدم المحرز في سبيل وضع برنامج شامل لصحة اﻷمومة وتنظيم اﻷسرة نتيجة للتبرعات اﻹضافية المقدمة بموجب اتفاقية السنوات الثلاث المبرمة بين اﻷونروا والجماعة اﻷوروبية.
    ii) Perfectionnement continu et harmonisation du processus consistant à mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques. UN `2` مواصلة تحسين وتنسيق عملية قياس التقدم المحرز بشأن تنفيذ الأهداف الاستراتيجية.
    Ces démarches sont complémentaires aux méthodes de suivi à plus court terme qui ont été utilisées pour examiner les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment dans les rapports annuels. UN وهذه النهج تكمل نهج الرصد الأقصر أجلا التي استخدمت لاستعراض التقدم المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، مثلا في التقارير السنوية.
    53. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre des mesures pour renforcer le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, afin de permettre à celui-ci de s'acquitter efficacement de son mandat, notamment en suivant les progrès accomplis dans la satisfaction des besoins particuliers de l'Afrique et en en rendant compte ; UN 53 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ تدابير لتعزيز مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا بغرض تمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية، بما في ذلك رصد التقدم المحرز فيما يتصل بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتقديم تقارير عنه؛
    Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي.
    Nous attendons avec intérêt le rapport intérimaire de 2008 évaluant les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs intermédiaires. UN ونتطلع إلى التقرير المرحلي المؤقت لعام 2008 الذي يقيم التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المرحلية.
    De nombreux pays ont donc les plus grandes difficultés à définir des politiques et à planifier des activités dans un large éventail de secteurs, mais il est aussi particulièrement malaisé de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement régionaux, nationaux et internationaux. UN ولا يعرقل هذا الأمر عرقلة شديدة صنع السياسات والتخطيط في قطاعات واسعة النطاق بالكثير من البلدان وحسب بل يعرقل أيضا قياس التقدم المحرز من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية دون الوطنية والوطنية والدولية.
    8. En collaboration avec l'OMC et le CCI, le secrétariat de la CNUCED est chargé de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire prévoyant un accès aux marchés en franchise de douane et sans contingent pour les PMA. UN 8- وتتولى أمانة الأونكتاد، إلى جانب منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، المسؤولية عن رصد التقدم المحرز بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بوصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون رسوم وحصص.
    Dans la même résolution, le Conseil m'a également prié d'élaborer un plan de travail stratégique contenant un calendrier indicatif ainsi que des indicateurs permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans la satisfaction des critères visés ci-dessus. UN وفي نفس القرار، طلب إليّ مجلس الأمن أيضا أن أضع خطة عمل استراتيجية تتضمن جداول زمنية إرشادية ومؤشرات إنجاز لرصد التقدم المحرز في إطار كل نقطة من النقاط المرجعية المشار إليها أعلاه.
    Nous constatons en outre que les progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures énoncées ci-après peuvent être améliorés par la mise en commun volontaire de l'information, des connaissances et de l'expérience. UN ونلاحظ كذلك أنه يمكن تعزيز التقدم المحرز فيما يخص تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها أدناه عن طريق تبادل المعلومات والمعارف والخبرات طوعا.
    Un des faits les plus marquants de la réunion du Conseil commun de coordination et de suivi a été la présentation, par le Gouvernement, d'un mécanisme de suivi et de communication de l'information, devant servir à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de chacun des 22 programmes prioritaires. UN 32 - ومن العناصر الرئيسية لاجتماع المجلس المشترك العرض الذي قدمته الحكومة لإطار للرصد والإبلاغ من أجل تتبع التقدم المحرز بالنسبة لكل برنامج من برامجها ذات الأولوية وعددها 22 برنامجا.
    Ce cadre peut à présent servir d'outil permettant au Secrétaire général et aux organes de contrôle de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre effective de la gestion axée sur les résultats dans les organismes des Nations Unies. UN ويمكن أن يصبح الإطار أداة للأمين العام وهيئات الرقابة لقياس التقدم المحرز على طريق التنفيذ الفعال للإدارة على أساس النتائج في الأمم المتحدة.
    Les sections précédentes du présent rapport ont été axées sur les indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs et, à cet égard, on y a analysé la capacité des pays en développement dans le domaine de la statistique. UN وقد ركزت اﻷفرع السابقة من هذا التقرير على مؤشرات قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، وحللت في هذا السياق القدرة اﻹحصائية لدى البلدان النامية.
    b) De contribuer à la préparation de la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale chargée d'examiner les progrès accomplis dans la réalisation des engagements figurant dans la Déclaration du Millénaire, qui se tiendra en septembre 2005, s'agissant en particulier de la contribution du commerce et des négociations commerciales à la réalisation des objectifs de développement; UN (ب) أن يسهم في الأعمال التحضيرية للجلسة العامة الرفيعة المستوى التي ستعقدها الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر 2005 لاستعراض التقدم المحرز من حيث الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما ما يتعلق بدور التجارة والمفاوضات التجارية في تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus