les progrès accomplis par les pays dans la lutte contre la sous-nutrition feront partie des sujets abordés. | UN | وتشمل المواضيع التي ستجري مناقشتها التقدم الذي أحرزته البلدان في معالجة نقص التغذية. |
Notant avec satisfaction les progrès accomplis par le secrétariat dans la mise en place du système global de gestion des connaissances pour la Convention, | UN | وإذ يلاحظ بتقدير التقدم الذي أحرزته الأمانة في إنشاء نظام شامل لإدارة المعارف في إطار الاتفاقية، |
À cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. | UN | وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة. |
Elle a également salué les progrès accomplis par le Venezuela: l'extrême pauvreté avait reculé, le droit à l'alimentation était garanti par la loi et le niveau de sécurité alimentaire avait progressé. | UN | كما نوهت بالتقدم الذي أحرزته فنزويلا: أي الحد من الفقر المدقع وضمان الحق في الغذاء قانونياً وزيادة مستوى الأمن الغذائي. |
les progrès accomplis par le Fonds en 2010 dans la réalisation de ces objectifs sont résumés aux paragraphes 6 à 29 ci-dessous. | UN | وتُوجز الفقرات 6 إلى 29 أدناه التقدم الذي أحرزه الصندوق في عام 2010 في سبيل إنجاز تلك الأولويات. |
Il a reconnu les progrès accomplis par la Géorgie dans la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وأقرت بالتقدم الذي أحرزه البلد في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il évalue ensuite les progrès accomplis par le système des Nations Unies sur les questions intersectorielles définies dans la déclaration interministérielle. | UN | ثم يستعرض التقرير التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الشاملة التي حددها الإعلان الوزاري. |
Le rapport décrit les façons dont le système des Nations Unies pourrait renforcer sa capacité à mener une action coordonnée impulsée par ONU-Femmes, et examine les progrès accomplis par le système des Nations Unies dans les questions transversales. | UN | وحدد التقرير الطرائق التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة تعزيز قدرتها على كفالة تنسيق العمل، مع إعطاء الهيئة دور القيادة، واستعرض التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الشاملة. |
Pour terminer, je voudrais dire quelques mots en ma qualité de représentant de l'Inde sur les progrès accomplis par notre pays dans le domaine de la santé. | UN | وختاما، اسمحوا لي بأن أقول كلمات قليلة بصفتي الوطنية عن التقدم الذي أحرزته الهند في مجال الصحة. |
La conférence a permis d'obtenir des informations de première main sur les progrès accomplis par les pays dans les poursuites judiciaires engagées au cours de cette lutte. | UN | ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Notant également les progrès accomplis par le Tribunal vers l'achèvement des procès dans les meilleurs délais, | UN | وإذ يلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته المحكمة في سبيل إنهاء عملها في المحاكمات في أقرب وقت ممكن، |
2. De suivre de près les progrès accomplis par le Bélarus en vue d'éliminer le bromure de méthyle. | UN | 2 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه بيلاروس فيما يتعلق بالتخلص من بروميد الميثيل. |
De suivre de près les progrès accomplis par ces Parties en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 3 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
De suivre de près les progrès accomplis par le Cameroun en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه الكاميرون فيما يتعلق بالتخلص التام تدريجياً من المواد المستنفدة للأوزون. |
Elle a salué les progrès accomplis par Haïti en vue de la création d'un secrétariat d'État à l'intégration des personnes handicapées. | UN | ورحّبت بالتقدم الذي أحرزته هايتي في إنشاء أمانة الدولة لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Malheureusement, les progrès accomplis par les Tuvalu pour atteindre l'OMD 8 sont mitigés. | UN | ولسوء الحظ اختلط الأمر فيما يتعلق بالتقدم الذي أحرزته توفالو نحو تحقيق الهدف رقم 8. |
les progrès accomplis par le Fonds en 2011 dans la réalisation de ces objectifs sont résumés aux paragraphes 6 à 36 ci-dessous. | UN | وتوجز الفقرات من 6 إلى 36 أدناه، التقدم الذي أحرزه الصندوق في عام 2011 تجاه تحقيق تلك الأولويات. |
Dans tous ces domaines, les progrès accomplis par le PNUE ont été portés à l'attention de la Commission. | UN | ولُفت انتباه اللجنة إلى التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جميع هذه المجالات. |
Je tiens par ailleurs à saluer les progrès accomplis par le Conseil sous la direction avisée de l'Ambassadeur Akram. | UN | كما أود أن أشيد بالتقدم الذي أحرزه المجلس تحت قيادة السفير منير أكرم القديرة. |
3. De suivre de près les progrès accomplis par l'Equateur pour mettre en œuvre son plan d'action afin d'éliminer le bromure de méthyle. | UN | 3 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحققه إكوادور في تنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
La Division doit évaluer les progrès accomplis par l'UNESCO dans ce domaine ainsi que les difficultés qu'elle a rencontrées. | UN | ومن الضروري أن تستعرض الشعبة ما أحرزته اليونسكو من تقدم وما صادفته من مصاعب في هذا المجال. |
On a ainsi créé un organisme qui s'emploie, entre autres objectifs, à promouvoir et à diffuser les sciences anthropologiques au Mexique et à faire connaître les progrès accomplis par les chercheurs mexicains à l'étranger. . | UN | ومن بين وظائفها تعزيز ونشر العلوم السكانية في المكسيك والإعلان عن التقدم الذي يحرزه الباحثون المكسيكيون في الخارج. |
Ces statistiques montrent les progrès accomplis par les femmes dans l'enseignement supérieur. | UN | وتبين هذه الإحصاءات التقدم الذي حققته المرأة في التعليم في المستوى الجامعي. |
Je partage son diagnostic sur les progrès accomplis par les pays d'Amérique centrale dans les domaines de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement. | UN | وأتفق معه في تحليله للتقدم الذي أحرزته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات إرساء السلام والحرية والديمقراطية وتحقيق التنمية. |
La Conférence a également noté avec satisfaction les progrès accomplis par le Groupe d'experts du transfert de technologies dans l'exécution de son programme de travail et l'a encouragé à poursuivre son excellent travail. | UN | ولاحظ مع التقدير ما أحرزه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا من تقدم، وشجع الفريق على مواصلة عمله الجيد. |
3. De suivre de près les progrès accomplis par la Somalie pour mettre en œuvre son plan d'action en vue d'éliminer les chlorofluorocarbones. | UN | 3 - أنْ تتابع عن كثب ما تحرزه الصومال من تقدم نحو تنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Je me dois de signaler que les progrès accomplis par ces organes internes ont été insuffisants. | UN | ولابد من أن أبلغ عن عدم كفاية التقدم المحرز من جانب هذين الجهازين المحليين. |
La Conférence pourrait examiner les progrès accomplis par les États parties et le Secrétariat dans la mise en œuvre de la déclaration de Marrakech en faveur de la prévention de la corruption, en identifiant les principales réussites enregistrées et les domaines où des efforts supplémentaires peuvent être requis. | UN | ولعلّ المؤتمر يودّ النظر في التقدّم الذي أحرزته الدول الأطراف والأمانة في تنفيذ إعلان مرَّاكش بشأن منع الفساد، واستبانة أهم التجارب الناجحة والمجالات الرئيسية التي قد تتطلّب بذل مزيد من الجهود. |
les progrès accomplis par le Groupe de travail sont louables, mais il est indispensable que cet organe achève ses délibérations à la session en cours. | UN | وأعرب عن ارتياحه للتقدم الذي أحرزه فعلا الفريق العامل ولكنه حثه على محاولة إكمال مفاوضاته في الدورة الحالية. |