Le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة. |
Des indicateurs quantitatifs pour chaque objectif stratégique permettront de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des résultats escomptés. | UN | وستوضع مؤشرات كمية لكل هدف استراتيجي لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المتوقعة. |
De manière générale, les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs ont été les plus lents là où la situation de départ était la moins favorable. | UN | وكثيرا ما كان التقدم المحرز في تحقيق الأهداف أكثر بطءا في أوساط البلدان التي بدأت من أدنى قاعدة. |
La Vice-Présidente a par ailleurs mis l'accent sur les progrès accomplis vers la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأبرز نائب الرئيس أيضاً التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants ont également souligné la nécessité de renforcer les statistiques et les capacités statistiques régionales pour étayer la planification et la prise de décisions et pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. | UN | كما أكدت الدورة على الحاجة إلى تعزيز الإحصاءات والقدرات الإحصائية في المنطقة من أجل وضع الخطط واتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة، ومن أجل تتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف. |
Ce repère nous permet également d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | ويتيح المقياس أيضا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Ce processus apportera une contribution essentielle pour permettre à la Conférence des parties de déterminer de temps à autre si les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la Convention sont suffisants et s'il y a lieu, éventuellement, de renforcer les engagements à cette fin. | UN | وستساهم هذه العملية بمدخلات أساسية في تحديد مؤتمر الدول اﻷطراف، من وقت ﻵخر، لمدى كفاية التقدم المحرز نحو تحقيق هدف الاتفاقية، وبالتالي، احتمال الحاجة إلى التزامات أقوى لتحقيق هذه الغاية. |
Elle devait avant tout examiner les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs relatifs à la prévention des catastrophes qui doivent être atteints par chaque pays d’ici l’an 2000 et comme il est indiqué à la section I ci-dessus. | UN | وتمثل عنصر رئيسي من عناصر المؤتمر في استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف الموضوعة للحد من الكوارث التي يتعين على كل بلد بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠، وذلك وفقا لما ورد في الفرع اﻷول أعلاه. |
Les participants ont examiné les progrès accomplis vers la réalisation des buts et objectifs de l’Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP et les moyens de promouvoir la coopération régionale dans le contexte du Programme d’action de Copenhague. | UN | واستعرض المؤتمر التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل بشأن التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة، وسبل تعزيز التعاون الإقليمي في إطار برنامج عمل كوبنهاغن. |
On pourrait faire le point sur les progrès accomplis vers la réalisation des chiffres convenus, par exemple à l'occasion de l'examen annuel du plan financier actualisé de l'UNICEF. | UN | وعندها يمكن استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف المتفق عليها، ويمكن إجراء هذا الاستعراض مثلاً في سياق الاستعراض السنوي لاستكمال خطة اليونيسيف المالية. |
Chaque service de statistique sera responsable de l'élaboration et de la mise en application des instruments de statistique nécessaires pour suivre et évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de ces objectifs. | UN | وستكون كل دائرة إحصائية مسؤولة عن استحداث وتنفيذ اﻷدوات اﻹحصائية المطلوبة من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق تلك اﻷهداف. |
Il fait aussi le point sur l'établissement des rapports annuels exposant les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs et évalue l'accessibilité des données nécessaires pour établir les indicateurs s'y rapportant. | UN | ويوجز التقرير أيضا عملية إعداد التقارير السنوية عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية، ويعرض تقييما لمدى توافر البيانات الضرورية لوضع المؤشرات. |
Le Conseil international de coordination de la police suivra les progrès accomplis vers la réalisation de ces deux objectifs. | UN | وسيقوم المجلس الدولي لتنسيق شؤون الشرطة برصد التقدم المحرز في تحقيق كل من الأهداف. |
Ces objectifs et les indicateurs correspondants visent à fournir au Conseil de sécurité des informations permettant de déterminer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs envisagés par le Conseil, ainsi que les domaines qui peuvent nécessiter des ajustements. | UN | والغرض من هذه النقاط المرجعية والمؤشرات المقابلة لها هو تزويد مجلس الأمن بمعلومات تتصل بتحديد مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجلس، وكذا المجالات التي قد تحتاج إلى تعديل. |
Les participants ont examiné et évalué les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés dans l’Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP, et les moyens de renforcer la coopération régionale à cet égard. | UN | وقام المؤتمر باستعراض وتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف خطة عمل التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة وسبل تعزيز التعاون الإقليمي لدعم تنفيذها. |
Le Comité a également relevé des améliorations dans la formulation d'étalons de mesure des résultats. En règle générale, ceux-ci semblent se baser sur des éléments pertinents pour mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs escomptés. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى التحسينات التي أدخلت على صياغة مقاييس الأداء، التي يبدو أنها تعكس، بوجه عام، العناصر ذات الصلة بتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Qui plus est, la dégradation de nombreux services vitaux rendus par les écosystèmes met en péril les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تدهور خدمات حيوية كثيرة مقدمة من النظم الإيكولوجية يعرض للخطر التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il y a plus d'un an, lorsque nous avons examiné les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, de nombreux pays accusaient déjà du retard, en particulier en Afrique subsaharienne. | UN | فقبل عام ويزيد، عندما استعرضنا التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كانت هناك بلدان عديدة متأخرة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Des jalons sont prévus, qui permettront de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. | UN | وتضع الخطة معالم لقياس التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف عملية التغيير. |
Cette base de données fournit des indicateurs actualisés qui permettent de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des huit objectifs du Millénaire concernant la pauvreté, l'éducation, l'égalité des sexes, la mortalité infantile, la santé maternelle, les maladies, l'environnement et les partenariats mondiaux. | UN | وتوفر هذه القاعدة مؤشرات مستكملة في مجال رصد التقدم المحرز في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية ذات الصلة بالفقر والتعليم ونوع الجنس ووفيات الأطفال وصحة الأم والأمراض والاستدامة البيئية والشراكات العالمية. |
Est-il nécessaire de confier à un organisme particulier la responsabilité d'analyser périodiquement les progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif 8? | UN | :: هل توجد حاجة لترتيب مؤسسي مكرس لإجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تحقيق الهدف 8؟ |
Dans cet examen, les régions sont tenues de faire en sorte que les résultats traduisent les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres accords, règles et normes appliqués à l'échelle mondiale. | UN | وفي إطار هذا الاستعراض، تخضع المناطق للمساءلة عن كفالة إظهار النتائج للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الاتفاقات والمعايير والقواعد العالمية. |
Ces cibles et indicateurs permettent d'évaluer périodiquement jusqu'à quel point le but recherché a été atteint, mais il serait souhaitable de déterminer s'ils représentent également des critères adéquats pour évaluer les progrès accomplis vers la réalisation du droit au développement. | UN | وفي حين أن هذه الغايات ومؤشراتها تساعد على إجراء تقييم دوري لهذا الهدف، فمن المستصوب تحليل ما إذا كانت تشكل إطاراً ملائماً لتقييم التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية أيضاً. |
:: Organisation de réunions mensuelles avec les interlocuteurs gouvernementaux au niveau national et de réunions périodiques avec les partenaires internationaux, y compris les bailleurs de fonds, sur les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs et des cibles fixés par le Gouvernement dans sa stratégie de promotion de l'état de droit | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئات الحكومية الوطنية النظيرة، وعقد اجتماعات دورية مع الشركاء الدوليين، بما في ذلك الجهات المانحة، بشأن التقدم المُحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات المحددة في استراتيجية الحكومة المتعلقة بسيادة القانون |
On s'est par ailleurs demandé si la CEA était en mesure d'évaluer les effets de ses projets de développement et si les indicateurs de succès permettaient de mesurer correctement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de chaque sous-programme. | UN | 111 - وأُعرب أيضا عن آراء بشأن ما إذا كانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قادرة على رصد أثر مشاريعها الإنمائية وما إذا كانت مؤشرات الإنجاز تقيس على نحو ملائم الكيفية التي تنجز بها البرامج الفرعية أهدافها. |
Il engage également l'État partie à surveiller, grâce à des indicateurs quantifiables, les effets des mesures prises et les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |