"les progrès considérables accomplis" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم الكبير المحرز
        
    • بالتقدم الكبير المحرز
        
    • التقدم الكبير الذي أحرز
        
    • التقدم الكبير الذي أُحرز
        
    • التقدم الهائل الذي أحرزته
        
    • أحرز من تقدم كبير
        
    • للتقدم الكبير المحرز
        
    • يعد التقدم الكبير الذي حدث
        
    • التقدم الملحوظ الذي تحقق
        
    • بما أحرز
        
    • اﻹنجازات الكبرى
        
    • بالتقدم الكبير الذي أحرزته
        
    Il a noté les progrès considérables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشارت إلى التقدم الكبير المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette mise à jour couvrait les six premiers mois de l'année et a été l'occasion de constater les progrès considérables accomplis. UN وغطى العرض المستكمل الستة أشهر الأولى من السنة وبين التقدم الكبير المحرز.
    Nous saluons les progrès considérables accomplis depuis la Conférence de Monterrey s'agissant des initiatives de financement volontaires innovantes et des programmes novateurs auxquels elles ont donné lieu. UN 51 - ونقر بالتقدم الكبير المحرز منذ انعقاد مؤتمر مونتيري في مجال مصادر التمويل الطوعي المبتكرة والبرامج المبتكرة المتصلة بها.
    Enfin, il fait le point sur les progrès considérables accomplis jusqu'à présent dans l'exécution du projet. UN وأخيرا، يقدم التقرير معلومات مستكملة عن التقدم الكبير الذي أحرز في المشروع حتى الآن.
    Le présent rapport, qui couvre 1999 et le premier semestre de 2000, décrit les progrès considérables accomplis dans la définition du rôle de l'évaluation au sein du PNUD. UN 2 - وهذا التقرير الذي يشمل الفترة من عام 1999 إلى منتصف عام 2000 يتناول بالتفصيل التقدم الكبير الذي أُحرز في ترسيخ أسس مهمة التقييم في البرنامج الإنمائي.
    72. L'Albanie a félicité la délégation tunisienne d'avoir présenté une image si claire de la situation des droits de l'homme dans son pays, et elle a pris acte des modifications apportées à la structure nationale, félicitant la Tunisie pour les progrès considérables accomplis dans le domaine des droits de l'homme. UN 72- وهنأت ألبانيا الوفد على تقديم صورة واضحة عن حقوق الإنسان في تونس وأحاطت علماً بالتغييرات التي طرأت على الهيكل الوطني وأثنت على التقدم الهائل الذي أحرزته تونس في مجال حقوق الإنسان.
    5. Le Forum scientifique sur la variabilité du climat et son évolution à l’échelle mondiale a reconnu les progrès considérables accomplis par la technologie de l’observation et l’amélioration des produits fournis pour la gestion des ressources. UN ٥ - وقد سلّم الملتقى العلمي بشأن التقلب المناخي والتغير العالمي بما أحرز من تقدم كبير في تكنولوجيا الرصد ، وكذلك في تحسن تقديم النواتج ﻷجل ادارة الموارد .
    L'intervenant réitère que l'Ukraine est disposée à demeurer un partenaire fiable de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix, et exprime la satisfaction de sa délégation pour les progrès considérables accomplis jusqu'ici par la réforme de ce secteur. UN وأعاد تأكيد استعداد أوكرانيا إلى أن تظل شريكاً يعتمد عليه للأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وأعرب عن تقدير وفده للتقدم الكبير المحرز في إصلاح حفظ السلام حتى الآن.
    A cet égard, les progrès considérables accomplis au cours des dernières semaines dans la recherche d'une solution aux problèmes des pays pauvres lourdement endettés étaient encourageants. UN وفي هذا الصدد يعد التقدم الكبير الذي حدث في اﻷسابيع اﻷخيرة في معالجة مشاكل الديون وخدمة الديون التي تواجه البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، أمراً مشجعاً.
    Aucune action compromettant ou risquant de compromettre les progrès considérables accomplis au cours de l'année écoulée ne sera tolérée. UN ولن يكون هناك أي تسامح إزاء اﻷفعال التي تقوض، أو تهدد بتقويض، التقدم الكبير المحرز خلال السنة الماضية.
    Malgré les progrès considérables accomplis au cours de la dernière décennie pour concevoir des outils, des politiques et des lois permettant de mieux protéger les déplacés internes, de nombreuses lacunes persistent. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في العقود الأخيرة في مجال وضع أدوات وسياسات وتشريعات لتعزيز حماية المشردين داخلياً، فإن الفجوات العديدة لا تزال مستمرة.
    Nous apprécions également les progrès considérables accomplis en ce qui concerne l'élaboration et l'adoption cette année d'importantes décisions administratives touchant le Processus de Kimberley, surtout s'agissant de la procédure de confidentialité ainsi que de la présentation de données fondées sur les certificats du Processus. UN كما نقدر التقدم الكبير المحرز في إعداد واعتماد قرارات إدارية مهمة لعملية كمبرليكيمبرلي هذا العام تتعلق تحديداً بإجراءات لاحترام الخصوصية السرية وتقديم بيانات معدة على أساس شهادات عملية كمبرليكيمبرلي.
    Tout en saluant les progrès considérables accomplis sur le plan des mécanismes de financement novateurs, ils estiment qu'il importe d'intensifier les activités menées et de créer de nouveaux mécanismes, selon les besoins, en prenant soin de poursuivre un objectif précis : mobiliser, grâce à des sources stables, des ressources supplémentaires destinées aux mécanismes de financement traditionnels. UN وبينما يشدد الوزراء على التقدم الكبير المحرز في إيجاد مصادر ابتكارية لتمويل التنمية، فهم يرون أيضا أن من الأهمية بمكان توسيع نطاق المبادرات الحالية واستحداث آليات جديدة، حسب الاقتضاء.
    Elles ont passé en revue les progrès considérables accomplis à cet égard depuis la dernière série d'entretiens de haut niveau, qui avait eu lieu à New York du 14 au 19 mars 1994. UN واستعرض الجانبان التقدم الكبير المحرز في هذا الصدد منذ الجولة السابقة من المحادثات الرفيعة المستوى، المعقودة في نيويورك في الفترة من ١٤ إلى ١٩ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Malgré les progrès considérables accomplis dans le rétablissement des tribunaux et prisons du Kosovo et dans leur fonctionnement, une supervision et une gestion internationales de l'appareil judiciaire du Kosovo, comme du SPK, continuent de s'imposer pour que les normes minima d'indépendance et d'impartialité puissent être atteintes. UN وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في مجال إعادة إقامة المحاكم والسجون في كوسوفو وكفالة سير عملها ، فإنه من الضروري أن تخضع السلطة القضائية في كوسوفو، شأنها في ذلك شأن إدارة شرطة كوسوفو، إلى عملية إشراف وإدارة دولية من أجل بلوغ المستويات الدنيا من الاستقلال والنزاهة.
    Nous saluons les progrès considérables accomplis depuis la Conférence de Monterrey s'agissant de sources innovantes de financement volontaires du développement et des programmes novateurs auxquels elles ont donné lieu. UN 51 - ونقر بالتقدم الكبير المحرز منذ انعقاد مؤتمر مونتيري في مجال مصادر التمويل الطوعي المبتكرة والبرامج المبتكرة المتصلة بها.
    38. Nous saluons les progrès considérables accomplis depuis la Conférence de Monterrey s'agissant des initiatives de financement volontaires innovantes et des programmes novateurs auxquels elles ont donné lieu. UN 38 - ونقر بالتقدم الكبير المحرز منذ انعقاد مؤتمر مونتيري في مجال مصادر التمويل الطوعي المبتكرة والبرامج المبتكرة المتصلة بها.
    ix) Notant les progrès considérables accomplis dans le monde entier sur la voie de la démocratie et de la création d'une culture de la démocratie, nous félicitant de cette évolution, en particulier dans la région arabe, encourageant de nouveaux progrès et prenant l'engagement de travailler ensemble à promouvoir une culture dans laquelle chacun a le droit et la liberté de participer à la gestion des affaires de la société, UN ' 9` وإذ يلاحظ التقدم الكبير الذي أحرز في جميع أنحاء العالم نحو تحقيق الديمقراطية وبناء ثقافة الديمقراطية، وإذ يرحب بهذه التطورات، لا سيما في المنطقة العربية، وإذ يشجع إحراز المزيد من التقدم فيها، وإذ يتعهد بالعمل معا لتعزيز ثقافة يتمتع فيها كل فرد بحق وحرية المشاركة في إدارة شؤون مجتمعه،
    M. Laurin (Canada) rappelle les progrès considérables accomplis récemment pour ce qui est du problème des réfugiés de longue date. UN 92 - السيد لورين (كندا): أشال إلى التقدم الكبير الذي أُحرز مؤخراً فيما يتصل بمشكلة اللاجئين منذ وقت طويل.
    72. L'Albanie a félicité la délégation tunisienne d'avoir présenté une image si claire de la situation des droits de l'homme dans son pays, et elle a pris acte des modifications apportées à la structure nationale, félicitant la Tunisie pour les progrès considérables accomplis dans le domaine des droits de l'homme. UN 72- وهنأت ألبانيا الوفد على تقديم صورة واضحة عن حقوق الإنسان في تونس وأحاطت علماً بالتغييرات التي طرأت على الهيكل الوطني وأثنت على التقدم الهائل الذي أحرزته تونس في مجال حقوق الإنسان.
    Le rapport fait fond sur les progrès considérables accomplis depuis le lancement de la stratégie en 2002 et vise à aller au-delà et à répondre aux besoins stratégiques du Secrétariat dans les trois à cinq ans à venir. UN ويستفيد التقرير مما أحرز من تقدم كبير منذ بدء تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في 2002 وهو يسعى إلى التوسع فيما تحقق بغية تلبية الاحتياجات الاستراتيجية المتعلقة بهذه التكنولوجيا لدى الأمانة العامة خلال فترة السنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة.
    2. Félicite le Secrétaire général pour la bonne coordination et l'ampleur de l'effort fourni dans les phases préliminaires et préparatoire de la célébration de l'Année, ce malgré des ressources limitées, et pour les progrès considérables accomplis en direction de cette célébration; UN ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما بذله من مجهود رائع جيد التنسيق في المراحل اﻷولية والتحضيرية للسنة الدولية رغم معوقات الموارد، وتعرب عن تقديرها للتقدم الكبير المحرز صوب الاحتفال بالسنة الدولية؛
    À cet égard, les progrès considérables accomplis au cours des dernières semaines dans la recherche d'une solution aux problèmes des pays pauvres lourdement endettés étaient encourageants. UN وفي هذا الصدد يعد التقدم الكبير الذي حدث في اﻷسابيع اﻷخيـرة في معالجة مشاكل الديون وخدمة الديون التي تواجه البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، أمرا مشجعا.
    Notant les progrès considérables accomplis quant à l'accroissement du potentiel de déploiement rapide de l'Organisation, l'orateur dit que bien des pays fournissant des troupes se sont déjà engagés à mettre à disposition, dans le cadre du système des forces et moyens en attente, des contingents importants de personnel militaire et civil. UN 34 - وأشار إلى التقدم الملحوظ الذي تحقق في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوزع السريع فقال إن بلدانا كثيرة من البلدان المساهمة بقوات قد التزمت بالفعل بمستويات عالية من قدرة الوزع السريع في نظام الترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة بالنسبة للعسكريين والمدنيين.
    les progrès considérables accomplis au Greffe sous la direction du nouveau Greffier étaient ignorés, passés sous silence ou considérés comme allant de soi; ils n’étaient en tout cas pas jugés dignes d’intérêt. UN ويجري تجاهل اﻹنجازات الكبرى لقلم المحكمة بقيادة المسجل الجديد، أو غض النظر عنها أو اعتبارها أمرا بديهيا، وعدم اعتبارها حدثا ذا شأن في واقع اﻷمر.
    Il a relevé les progrès considérables accomplis par le Bénin mais a recommandé que la communauté internationale lui apporte son soutien en lui fournissant les ressources dont il avait besoin. UN ونوّهت بالتقدم الكبير الذي أحرزته بنن، وأوصت مع ذلك بدعم المجتمع الدولي للجهود الوطنية وذلك بتوفير ما يلزم من موارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus