"les progrès notables" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم الكبير
        
    • بالتقدم الكبير
        
    • التقدم الملحوظ
        
    • التقدم الملموس
        
    • التقدم الهام
        
    • للتقدم الكبير
        
    • بالتقدم الجيد
        
    • اللجنة بالمكاسب المدهشة
        
    • المكاسب الكبيرة
        
    • بالتقدم الملموس
        
    • بالمكاسب المدهشة التي
        
    Des défis restent à surmonter malgré les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال هناك تحديات.
    Personne ne peut ignorer ou nier les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (les objectifs du Millénaire). UN لا يمكن إغفال أو إنكار التقدم الكبير الذي تحقق في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconnaissant les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal, UN وإذ يقر بالتقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ أهداف اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال التابع لها،
    Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierra-léonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومةً وشعباً، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس للتنمية الطويلة الأجل في سيراليون،
    Pendant la période à l'examen, la Commission a été en mesure de faire fond sur les progrès notables qui ont été réalisés pendant les deux sessions précédentes. UN وقد استفادت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه في الدورات السابقة.
    Elle a mentionné les progrès notables faits par le pays dans les domaines de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de l'accès aux services de santé. UN وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي حققته موزامبيق في مجالات التعليم والأمن الغذائي والحصول على الخدمات الصحية.
    Depuis lors, le processus de paix n'a malheureusement pas enregistré les progrès notables auxquels on pouvait s'attendre. UN ولسوء الحظ أن عملية السلم لم تحرز منذ ذلك الوقت التقدم الهام الذي كنا نتوقعه.
    Notant en s'en félicitant les progrès notables qui ont été faits dans la réinsertion des ex-combattants et considérant qu'il reste nécessaire de créer des emplois dans le secteur formel, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    Notant en s'en félicitant les progrès notables qui ont été faits dans la réinsertion des ex-combattants et considérant qu'il reste nécessaire de créer des emplois dans le secteur formel, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    les progrès notables en matière de réduction des cultures illicites obtenus dans certaines régions et dans certains pays n'ont pas entraîné de réduction notable générale correspondante de la production de drogues illicites. UN ولم يسفر التقدم الكبير المحرز في جهود الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة في مناطق وبلدان معيّنة عن انخفاض عام كبير مماثل في إنتاج المخدرات غير المشروعة.
    Les membres du Conseil ont constaté les progrès notables que le Yémen avait faits s'agissant de sa transition politique malgré des problèmes d'ordre humanitaire et économique et de sécurité considérables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التقدم الكبير الذي حققه اليمن في العملية السياسية الانتقالية برغم التحديات الجمة التي اعترضت طريقه على كل من الصعيد الإنساني والاقتصادي والأمني.
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il appuyait vigoureusement l'initiative de coopération régionale contre la LRA menée sous l'égide de l'Union africaine et salué les progrès notables accomplis par la Force régionale d'intervention. UN وكرّر مجلس الأمن تأكيد دعمه القوي لمبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة، وأشاد بالتقدم الكبير الذي أحرزته فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierra-léonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومةً وشعباً، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس للتنمية الطويلة الأجل في سيراليون،
    Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierraléonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومة وشعبا، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس لتحقيق تنمية طويلة الأجل في سيراليون،
    les progrès notables réalisés en ce qui concerne la prestation de services aux réunions des groupes régionaux ont été accueillis avec satisfaction. UN 25 - رحبت اللجنة بالتقدم الكبير المحرز في توفير الخدمات لاجتماعات المجموعات الإقليمية.
    En même temps, toutefois, il est préoccupant de noter que, malgré les progrès notables réalisés en direction de la paix au Moyen-Orient, le Gouvernement israélien persiste à se livrer à des attaques périodiques contre le Liban, causant ainsi de grandes souffrances à sa population innocente. UN ولكننا في الوقت ذاته نشعر بانشغال عميق ﻷن حكومة اسرائيل، رغم التقدم الملحوظ صوب السلم في الشرق اﻷوسط، مستمرة في القيام بغارات دورية ضد لبنان، مسببة بذلك معاناة هائلة لشعبه البريء.
    les progrès notables, réalisés pour l'accès à l'éducation primaire, à l'eau potable et à la santé, sont toutefois modestes par rapport aux OMD. UN ويبقى التقدم الملحوظ المحرز فيما يخص الحصول على التعليم الابتدائي والماء الصالح للشرب والخدمات الصحية متواضعاً مقارنة مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, malgré les progrès notables que nous avons réalisés, la situation en Géorgie aujourd'hui n'est pas idéale. UN ولكن على الرغم من هذا التقدم الملموس الذي حققناه، فالوضع في جورجيا ليس مثاليا.
    Malgré les progrès notables réalisés dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements au lendemain de la fin de la guerre froide et de la confrontation Est-Ouest, le monde n'est pas encore devenu un endroit où l'on peut vivre en sécurité. UN وبالرغم من التقدم الهام المحرز في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، عقب نهاية الحرب الباردة والمواجهة بين الشرق والغرب، لم يصبح العالم حتى اﻵن مكانا آمنا للعيش فيه.
    Le Gouvernement de Guinée félicite celui de la Sierra Leone pour les progrès notables qui ont été enregistrés et se félicite du Programme pour le changement, qui définit des priorités pour le deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN 39 - وأضاف أن حكومة بلده تثني على سيراليون للتقدم الكبير الذي أحرزته، وترحب ببرنامج التغيير الذي ينص على أولويات الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر.
    Le Conseil a reconnu les progrès notables obtenus par le FNUAP depuis l'approbation de la politique d'évaluation en 2009, y compris l'extension de la couverture des programmes de pays, qui a atteint 100 % en 2011. UN واعترف المجلس بالتقدم الجيد الذي حققه صندوق السكان منذ إقرار سياسة التقييم في عام 2009، بما في ذلك زيادة التغطية بتقييم البرامج القطرية التي بلغت 100 في المائة في عام 2011.
    Tout en reconnaissant les progrès notables accomplis au niveau de la participation des femmes à la vie publique du fait de la mise en oeuvre de la loi de 1994 visant à promouvoir une représentation équilibrée des hommes et des femmes sur les listes de candidatures aux élections, le Comité est préoccupé de constater que, dans certains cas, l'imposition de quotas n'a pas eu les résultats escomptés. UN 147 - وتعترف اللجنة بالمكاسب المدهشة التي تحققت في ميدان مشاركة المرأة في الحياة العامة من جراء تنفيذ قانون 1994 المعني بتشجيع التوازن في تمثيل الرجل والمرأة في قوائم الترشيح للانتخابات، ومع هذا، فهي تشعر بالقلق لأن الحصص لم تفض بالضرورة، في بعض الحالات، إلى تحقيق النتائج المتوقعة.
    Il importe de replacer les effets de cette pandémie dans un contexte économique et social car, si rien n'est fait pour l'endiguer, elle risque de réduire à néant les progrès notables qui ont été accomplis jusqu'à présent. UN فمن المهم أن ينظر إلى تأثير هذه الجائحة نظرة اقتصادية واجتماعية ﻷنها لو تركت لحالها فلديها إمكانية قلب المكاسب الكبيرة التي تحققت رأسا على عقب.
    Le Conseil constate également les progrès notables accomplis par le Gouvernement croate pour ce qui est d'alléger la pénible situation humanitaire de la population serbe, en majeure partie des personnes âgées, qui est restée dans les anciens secteurs de la République de Croatie. UN ويسلم المجلس أيضا بالتقدم الملموس الذي أحرزته حكومة كرواتيا في التخفيف من المحنة اﻹنسانية التي يعانيها المسنون من السكان الصرب الذين بقوا في القطاعات السابقة في جمهورية كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus