les progrès que l'on constate témoignent de l'habileté de mon Représentant spécial et des autres facilitateurs. | UN | والفضل في التقدم الذي نشهده يعود للمهارات العالية التي يتمتع بها ممثلي الخاص والميسرون المشاركون معه. |
Il est vrai que les progrès que pourra faire la République démocratique du Congo vers la démocratie dépendront essentiellement : | UN | وصحيح أن التقدم الذي يمكن أن تحرزه جمهورية الكونغو الديمقراطية نحو الديمقراطية يعتمد بصفة أساسية على: |
Cette session de haut niveau doit servir de catalyseur à une coopération dynamique pour le contrôle international des drogues, fondé sur les progrès que nous avons faits. | UN | وينبغي أن يكون هذا الاجتماع الرفيع المستوى عاملا حفازا لتعاون نشط وفعال في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، بناء على التقدم الذي أحرزناه. |
les progrès que nous avons connus pendant l'année écoulée sont à la fois réels et spectaculaires. | UN | والتقدم الذي شاهدناه خلال هذا العام المنصرم كان حقيقيا وباهرا على السواء. |
Plusieurs délégations ont également souligné les progrès que leur pays avait accompli en appliquant des politiques du même genre. | UN | وأشار عدد آخر منهم الى التقدم الذي أحرزته بلدانهم إثر اتباع سياسات مماثلة. |
D'autre part, de violents extrémistes cherchent à ruiner les progrès que nous avons déjà accomplis. | UN | ومن ناحية أخرى، يحاول المتطرفون من مستخدمي العنف أن يحطموا التقدم الذي أحرزناه. |
Et nous espérons vraiment et sincèrement que les progrès que nous avons accomplis ensemble ne seront pas inversés. | UN | ومن المؤكد أننا نأمل، ونأمل مخلصين، بأن التقدم الذي أنجزناه معا لن يرتكس. |
les progrès que le Libéria a accomplis ne l'ont pas été sans difficultés. | UN | إن التقدم الذي أحرزته ليبريا لا يخلو من التحديات. |
La crise économique et financière a eu des effets extrêmement négatifs sur les économies africaines, augmentant la pauvreté et le chômage sur le continent et annulant les progrès que les pays africains avaient réalisés ces dernières années. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية تركت آثارا سلبية هائلة على الاقتصادات الأفريقية، مما زاد من مستوى الفقر والبطالة في القارة وعكس مسار التقدم الذي حققته البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة. |
Malgré les progrès que nous avons réalisés au niveau national, nous ne pouvons relâcher nos efforts, car il y a encore de grands défis à relever. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه على المستوى الوطني، لا يسعنا أن نتقاعس، إذ لا تزال هناك تحديات خطيرة. |
Dix ans après, l'heure est venue de nous pencher sur les progrès que nous avons accomplis. | UN | وبعد عشر سنوات، حان الوقت لكي نفكّر مليّاً في سجل التقدم الذي أحرزناه. |
Les crises multiples ont fait reculer les progrès que de nombreux pays avaient accomplis en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأدت هذه الأزمات المتعددة إلى انتكاس التقدم الذي حققته بلدان كثيرة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
les progrès que nous constatons dans la lutte antitabac encouragent également la prise de mesures sur d'autres fronts. | UN | إن التقدم الذي نشهد إحرازه بشأن التبغ يشجع على اتخاذ إجراءات أيضا في مجالات أخرى. |
Cependant, les progrès que nous avons réalisés à ce jour m'incitent à terminer sur une note optimiste : nous avançons dans la bonne direction. | UN | بيد أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن يشجعني على إنهاء بياني بنغمة متفائلة: إننا نتحرك في الاتجاه الصحيح. |
Le sida menace d'anéantir tous les progrès que nos jeunes nations ont accomplis depuis leur indépendance. | UN | ويهدد الإيدز بتدمير كل التقدم الذي أحرزته دولنا الفتية منذ استقلالنا. |
En dépit de tout ce qui a été réalisé et de tous les progrès que je viens de rappeler, nous sommes loin d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | وعلى الرغم من كل ما أُنجز وكل التقدم الذي أشرت إليه من فوري، نحن بعيدون عن تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Le Comité directeur suit également les progrès que font les départements et bureaux dans la réalisation de l'objectif d'une répartition égale entre les sexes des postes d'administrateur et de rang supérieur. | UN | وتقوم اللجنة التوجيهية أيضا برصد التقدم الذي أحرزته الإدارات والمكاتب في تحقيق هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50 إلى 50 في عملية التعيين في الرتبة الفنية والرتب الأعلى. |
les progrès que nous réalisons connaîtront de nombreuses pauses en chemin. | UN | والتقدم الذي نحرزه سوف يكون فيه محطات توقف كثيرة على طول الطريق. |
Il est donc juste de souligner les progrès que j'ai mentionnés, qui donnent de réels motifs de satisfaction. | UN | ويجدر بنا، من بـــــاب اﻹنصاف، أن نعترف بالتحسينات التي نوهت بها، والتي تدعو حقا الى الارتياح. |
Les ressources mises à la disposition du FNUAP tendent également à diminuer, ce qui compromet les progrès que les pays en développement ont réalisés dans les secteurs de la santé et de la population depuis la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement de 1994. | UN | وذكر أن الموارد المتاحة لصندوق الأمم المتحدة للسكان تتضاءل أيضاً، مما قد يهدد ما حققته الدول النامية من إنجازات في مجالي الصحة والسكان منذ مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية لعام 1994. |
Prenant en considération les progrès accomplis par les forces de sécurité iraquiennes pour ce qui est de renforcer son aptitude à assurer la sécurité du pays et du peuple iraquien, ainsi que les progrès que le Gouvernement iraquien ne cesse d'accomplir dans le sens de la réalisation de son programme politique, économique et sécuritaire, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحرزه قوات الأمن العراقية في تحسين القدرة على توفير الأمن للعراق ولشعب العراق، وكذلك التقدم المتواصل لحكومة العراق في إنجاز برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني، |
Tous les progrès que nous avons accomplis, tu les anéantis avec ce truc stupide. | Open Subtitles | كل التقدّم الذي حققناه على مدار السنين، وتفسد الأمر بتصرّف أحمق كهذا |
Accueillant avec satisfaction les progrès que plusieurs Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 continuent de faire au plan de la réduction de leur dépendance envers les inhalateurs-doseurs contenant des chlorofluorocarbones grâce au développement, à l'homologation et à la mise sur le marché de solutions de remplacement, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المتواصل الذي تحرزه أطراف كثيرة غير عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في تقليل اعتمادها على أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المحتوية على مركبات الكربون الكلورية فلورية كلما تم إحراز تقدم في تطوير بدائل وحصول هذه البدائل على الموافقة من الجهات التنظيمية وطرحها في الأسواق، |
Reconnaissant les progrès que la Fédération de Bosnie-Herzégovine a réalisés sur la voie de la réconciliation interethnique dans la région, | UN | وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة والهرسك نحو تحقيق المصالحة العرقية في المنطقة، |