"les progrès réalisés à ce jour" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم المحرز حتى الآن
        
    • بالتقدم المحرز حتى الآن
        
    • التقدم الذي تحقق حتى الآن
        
    • بالتقدم الذي أحرز حتى الآن
        
    • التقدم المحرز حتى اليوم
        
    • والتقدم المحرز حتى الآن
        
    • ما تم إحرازه حتى الآن
        
    • أحرز من تقدم حتى اﻵن
        
    • تحقق من تقدم حتى الآن
        
    • ما أحرز من تقدم حتى الآن
        
    Le rapport du Secrétaire général signale que les progrès réalisés à ce jour ont permis de réduire les effectifs internationaux sur le terrain. UN لقد ذكر الأمين العام في تقريره أن التقدم المحرز حتى الآن سمح بخفض حجم الوجود الدولي في الميدان.
    Enfin, il décrit les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger et les défis qui restent à relever. UN وأخيرا، ينظر التقرير في التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مسؤولية الحماية والتحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق.
    Il a suggéré en outre que la Commission examine les progrès réalisés à ce jour dans la mise au point d'une approche générique des principes de l'immunité qui s'appliquerait dans tous les cas. UN واقترحت أيضا أن تنظر اللجنة في التقدم المحرز حتى الآن بصدد وضع نهج عام لمبادئ الحصانة ينطبق على جميع الحالات.
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية،
    Nous félicitons les deux Présidents et tous les membres des Chambres, des Bureaux des Procureurs et des Greffiers des deux Tribunaux pour les progrès réalisés à ce jour. UN ونهنئ كلا الرئيسين وجميع أعضاء دوائر المحكمتين ومكتبي الادعاء العام وقلمي المحكمتين على التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    M. Hafner a mentionné les travaux en cours et a signalé les progrès réalisés à ce jour par la Commission du droit international, qui avait été chargée par l'Assemblée générale des Nations Unies de s'intéresser à cette question. UN وأشار البروفيسور هافنر إلى العمل الجاري، ونوه بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في لجنة القانون الدولي التي طلبت منها الجمعية العامة للأمم المتحدة معالجة هذا الموضوع.
    les progrès réalisés à ce jour comprennent un projet de système de radars mobiles pour la détection des vols illicites transfrontières. UN ويتضمن التقدم المحرز حتى الآن مشروعا لنظام الرادار المتنقل للكشف عن الرحلات الجوية غير القانونية عبر الحدود الوطنية.
    Nous rendons hommage aux deux Présidents, ainsi qu'aux membres des Chambres, aux Procureurs et aux Greffiers des deux Tribunaux pour les progrès réalisés à ce jour. UN ونشيد بالرئيسين وبأعضاء الدوائر وبالمدعين العامين ورئيسي قلم المحكمتين على التقدم المحرز حتى الآن.
    Il est important que nous continuions à développer, élargir et approfondir les progrès réalisés à ce jour. UN من المهم أن يكون التقدم المحرز حتى الآن منطلقا لنا.
    Notant les progrès réalisés à ce jour dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l''homme au niveau régional sous les auspices de l''Organisation des Nations UniesNations Unies, des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales régionales, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي برعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية،
    Parmi les progrès réalisés à ce jour, il convient de citer l'adoption, par un petit nombre d'organisations volontaires, d'une norme de classement des emplois modernisée et rationalisée ainsi qu'une étude pilote portant sur l'élargissement des fourchettes et sur l'application d'un système de rémunération en fonction des résultats. UN وقد شمل التقدم المحرز حتى الآن وضع معيار مبسّط ومحدّث لتصنيف الوظائف، والقيام بدراسة رائدة عن مفهوم توسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء في عدد صغير من المنظمات الطوعية.
    Votre direction avisée a grandement favorisé les progrès réalisés à ce jour pour rapprocher l'Organisation d'un sommet couronné de succès et d'une soixantième session fructueuse. UN وقد أسهمت إرشاداتكم الماهرة إلى حد كبير في التقدم المحرز حتى الآن صوب عقد اجتماع قمة ناجح، وفي سبيل جعل الدورة الستين دورة مثمرة.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui, représentants de tous les États, non seulement pour commémorer cette occasion spéciale consacrée aux enfants, mais aussi pour évaluer les progrès réalisés à ce jour et les difficultés qui continuent d'entraver l'édification d'un monde digne des enfants. UN ونجتمع هنا اليوم بصفتنا ممثلين لجميع الدول، ليس للاحتفاء بهذه المناسبة الخاصة المتعلقة بالأطفال فحسب، بل أيضا لنُقيّم التقدم المحرز حتى الآن والتحديات ذات الصلة ببناء عالم صالح للأطفال.
    les progrès réalisés à ce jour en matière de destruction d'armes chimiques, même s'ils ne sont pas à la hauteur de nos attentes, permettent cependant de croire que l'on s'achemine, avec la volonté et l'engagement de tous, vers l'élimination totale de toute une catégorie d'armes de destruction massive. UN إن التقدم المحرز حتى الآن في تدمير الأسلحة الكيميائية، وإن كان أقل مما كنا نتوخاه، يجعلنا نؤمن بأننا نمضي قدما صوب الإزالة التامة لفئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، إذا أبدى الجميع الإرادة والالتزام.
    Nous trouvons encourageante l'évolution politique positive constatée en Afghanistan, et en particulier les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre du Programme afghan pour la paix et la réintégration. UN وتشجعنا التطورات السياسية الإيجابية في أفغانستان، وخاصة التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج.
    Nous devons faire fond sur les progrès réalisés à ce jour dans les négociations sur la réforme du Conseil de sécurité et passer à une phase du processus plus axée sur les résultats. UN علينا أن نبني على التقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن ودفع العملية إلى مرحلة أكثر تركيزاً على تحقيق النتائج.
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية،
    Même si le processus d'entrée en vigueur a été plus lent que souhaité, le projet de résolution indique que l'Assemblée générale est encouragée par les progrès réalisés à ce jour. UN ومع أن عملية بدء النفاذ كانت أبطأ مما كنا نرغب، فإن مشروع القرار يشير إلى أن الجمعية العامة يشجعها التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Le Comité ad hoc a évalué les progrès réalisés à ce jour dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour et formulé des recommandations pour les cinq prochaines années. UN لقد قيمت اللجنة المخصصة التقدم المحرز حتى اليوم في تنفيذ البرنامج الجديد واتفقت على توصيات لفترة السنوات الخمس المقبلة.
    les progrès réalisés à ce jour constituent un bon départ, mais il reste encore beaucoup à faire. UN والتقدم المحرز حتى الآن بداية طيبة، لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Par conséquent, elle invite les deux Gouvernements à normaliser leurs relations par le dialogue politique, y compris par l'adoption de mesures de confiance, afin de consolider les progrès réalisés à ce jour et de garantir le succès du processus de paix. UN وهو يدعو بالتالي كلا الحكومتين إلى تطبيع العلاقات بإقامة حوار سياسي بينهما يشمل فيما يشمل اتخاذ تدابير لبناء الثقة لتعزيز ما تم إحرازه حتى الآن من تقدم، وإنجاح عملية السلام.
    À ne pas le faire, nous agirions contre le but recherché et nous réduirions à néant les progrès réalisés à ce jour. UN أما السلوك الى ما يخالف ذلك فسيكون بمثابة إحباط ذاتي وتدمير ذاتي لما أحرز من تقدم حتى اﻵن.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour modifier les lois discriminatoires, ainsi que les progrès réalisés à ce jour. UN فيرجى وصف التدابير المتخذة لتعديل القوانين التمييزية وما تحقق من تقدم حتى الآن.
    Notant les progrès réalisés à ce jour dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau régional sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales régionales, UN وإذ تلاحظ ما أحرز من تقدم حتى الآن في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي، تحت رعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus