"les progrès réalisés au cours" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم المحرز خلال
        
    • التقدم المحرز على مدى
        
    • أوجه التقدّم التي تحققت خلال
        
    • التقدم المحرز في التنفيذ في أثناء
        
    • التقدم الجيد المحرز خلال
        
    • على التقدم الذي أُحرز على مدى
        
    Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés au cours de la période à l'examen. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous nous félicitons de tous les progrès réalisés au cours des quelques dernières années, en particulier du processus d'institutionnalisation du mouvement. UN ونقدر كل التقدم المحرز خلال السنوات القليلة الماضية، لا سيما عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الحركة.
    Le rapport met en exergue les progrès réalisés au cours de l'année écoulée dans le domaine de la coopération entre ces deux organisations internationales importantes. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجال التعاون بين منظمتين دوليتين ذواتي شأن.
    les progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années constituent une base solide pour croire en un avenir meilleur. UN وفي التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية ما يحمل بقوة على الاعتقاد بأن المستقبل سيكون أفضل.
    Profondément préoccupé de ce que, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, aucun des objectifs de l'Éducation pour tous ne sera atteint au niveau mondial d'ici à 2015, malgré les progrès réalisés au cours des dix dernières années, UN وإذ يساوره بالغ القلق لما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) من أن أياً من أهداف توفير التعليم للجميع لن يتحقق على نطاق العالم بحلول عام 2015 على الرغم من أوجه التقدّم التي تحققت خلال العقد الأخير،
    Le groupe d'analyse a noté que la demande ne contenait pas d'indicateurs qui aideraient le Mozambique et tous les États parties à évaluer les progrès réalisés au cours de la période de prolongation, évaluation qui serait particulièrement importante compte tenu du fait que certaines hypothèses clefs du plan pourraient ne pas se concrétiser. UN 21- ولاحظ فريق التحليل أن الطلب لا يحتوي على معايير لقياس التقدم من شأنها أن تساعد موزامبيق وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ في أثناء فترة التمديد، وهو ما يكتسي أهمية كبرى بالنظر إلى أن الافتراضات الرئيسية للخطة قد لا تكون راسخة.
    et participation des enfants Le présent chapitre passe en revue les progrès réalisés au cours de 2000 dans chacun des domaines de programme prioritaires du PMT. UN 17 - يلخص هذا الفرع التقدم المحرز خلال عام 2000 فيما يتعلق بكل من مجالات الأولوية البرنامجية في الخطة المتوسطة الأجل.
    les progrès réalisés au cours des 25 dernières années ont été très limités car les taux d'endettement n'ont pas réellement diminué. UN وكان التقدم المحرز خلال العقدين ونصف العقد السابقين ضئيلا، إذ أن مستويات الديون لم تنقص بصورة هامة.
    Quand on examine les progrès réalisés au cours des cinq dernières années on voit que les objectifs fixés dans le Programme d'action de Copenhague n'ont été réalisés qu'en partie. UN ويشير استعراض التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الأخيرة إلى أن الأهداف المحددة في برنامج عمل كوبنهاغن لم تتحقق إلا جزئيا.
    Celles-ci devraient également contenir des renseignements sur les progrès réalisés au cours de l’exercice biennal précédent, notamment sur les gains d’efficacité et de productivité induits par l’informatisation. UN وينبغي أيضا أن تتضمن هذه الاقتراحات معلومات بشأن التقدم المحرز خلال فترة السنتين المنصرمة بما في ذلك الكفاءة واﻹنتاجية المكتسبتين نتيجة للتشغيل اﻵلي.
    11. les progrès réalisés au cours des années écoulées dans le domaine du désarmement nucléaire ont résulté principalement de négociations bilatérales. UN ١١ - وأضاف أن التقدم المحرز خلال السنوات الماضية في مجال نزع السلاح النووي إنما كان أساسا نتيجة مفاوضات ثنائية.
    Dans sa déclaration liminaire, le Président-Rapporteur a déclaré qu'il fallait faire fond sur les progrès réalisés au cours des deux premières sessions et chercher, comme précédemment, à parvenir à un consensus. UN 11- أشار الرئيس المقرر، في ملاحظاته الافتتاحية، إلى ضرورة الاستفادة من التقدم المحرز خلال الدورتين الأوليين والعمل من أجل تحقيق توافق في الآراء، مثلما جرى سابقاً.
    459. Malgré les progrès réalisés au cours des dix dernières années au Chili, les droits des enfants et des adolescents ne sont pas encore pleinement respectés. UN 459- بالرغم من التقدم المحرز خلال السنوات العشر الأخيرة، لا تحظى حقوق الطفل في شيلي بالاحترام التام.
    Nous aimerions remercier la Présidente du Tribunal pour son rapport annuel détaillé qui, à notre avis, indique de manière précise les progrès réalisés au cours de la période considérée. UN ونود أن نشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية على التقرير السنوي المفصل، الذي، في نظرنا، يعكس بدقة التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Nous voudrions remercier les Présidents de ces deux Tribunaux, les juges Byron et Pocar, pour leurs rapports détaillés et instructifs qui reflètent les progrès réalisés au cours de la période considérée. UN ونود أن نشكر رئيسي المحكمتين، القاضي بايرون والقاضي بوكار، على تقريريهما المفصلين والمفيدين، اللذين يبينان التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Il reprend un certain nombre d'éléments inclus dans la résolution de l'année précédente avec quelques modifications reflétant les progrès réalisés au cours de l'année écoulée. UN وذكرت أن مشروع القرار يضم عناصر عديدة من قرار السنة السابقة باﻹضافة إلى بعض التنقيحات من أجل تبيان التقدم المحرز على مدى السنة الماضية.
    Du point de vue des États-Unis, les progrès réalisés au cours de l'année pour parvenir à notre objectif d'un multilatéralisme effectif dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement ont été mitigés. UN ومن منظور الولايات المتحدة، أن التقدم المحرز على مدى العام الماضي صـوب هدف التعددية الفعالة في مجال تحديد الأسلحة ونـزع السلاح كان مختلطا.
    En 2002, le Sommet mondial pour le développement durable s'est tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) pour faire face aux problèmes de développement durable et évaluer les progrès réalisés, au cours des 10 années précédentes, dans la mise en œuvre du programme Action 21. UN 5 - وفي عام 2002، عُقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ في جنوب أفريقيا لتناول قضايا التنمية المستدامة واستعراض التقدم المحرز على مدى السنوات العشر السابقة في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Profondément préoccupé de ce que, selon l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, aucun des objectifs de l'Éducation pour tous ne sera atteint au niveau mondial d'ici à 2015, malgré les progrès réalisés au cours des dix dernières années, UN وإذ يساوره بالغ القلق لما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) من أن أياً من أهداف توفير التعليم للجميع لن يتحقق على نطاق العالم بحلول عام 2015 على الرغم من أوجه التقدّم التي تحققت خلال العقد الأخير،
    f) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que la demande ne contenait pas d'indicateurs qui aideraient le Mozambique et tous les États parties à évaluer les progrès réalisés au cours de la période de prolongation, évaluation qui serait particulièrement importante compte tenu du fait que certaines hypothèses clefs du plan pouvaient ne pas se concrétiser. UN (و) ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أن الطلب لا يحتوي على معايير لقياس التقدم من شأنها أن تساعد موزامبيق وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ في أثناء فترة التمديد، وهو ما يكتسي أهمية كبرى بالنظر إلى أن الافتراضات الرئيسية للخطة قد لا تكون راسخة.
    La Directrice générale a souligné les progrès réalisés au cours de l’année écoulée concernant la réforme du système des Nations Unies tout en notant qu’il convenait de faire davantage. UN وركزت المديرة التنفيذية الاهتمام على التقدم الجيد المحرز خلال السنة الماضية فيما يتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة، بينما أشارت إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود.
    La délégation a appelé toutes les délégations, lorsqu'elles examinaient la situation des droits de l'homme en Géorgie, à se concentrer sur les progrès réalisés au cours des six ou sept dernières années. UN وطلب الوفد إلى جميع الوفود أن تركز عند تقييم حالة حقوق الإنسان في جورجيا على التقدم الذي أُحرز على مدى السنوات الست أو السبع الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus