Il pourrait également servir à suivre et à évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique d'un développement durable. | UN | كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف ضمان التنمية المستدامة. |
les progrès réalisés dans la lutte contre la désertification ont contribué à l’élimination de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | ٣٢ - واسترسل قائلا إن التقدم المحرز في مكافحة التصحر أسهم في القضاء على الفقر، وفي تحقيق اﻷمن الغذائي. |
En mai 2013, l'Assemblée mondiale de la Santé a examiné les progrès réalisés dans la lutte contre le paludisme et pour son élimination. | UN | 35 - وفي أيار/مايو 2013، استعرضت جمعية الصحة العالمية التقدم المحرز في مكافحة الملاريا والقضاء عليها. |
Il a noté les progrès réalisés dans la lutte contre la discrimination raciale et contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, ainsi que la prise en considération de ces problèmes dans le Plan national pour l'égalité. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز العنصري والتمييز على أساس الميول الجنسية، وإدراج هذه القضايا في الخطة الوطنية للمساواة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une enquête nationale sur la nature et l'ampleur du travail des enfants et d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les progrès réalisés dans la lutte contre le travail des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة استقصائية وطنية عن طبيعة عمل الأطفال ونطاقه، وبتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم المحرز في مجال مكافحة عمل الأطفال. |
La Malaisie a félicité le Qatar d'avoir adopté et modifié des lois relatives aux droits de l'homme et a salué les progrès réalisés dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | 89- وأثنت ماليزيا على قيام قطر بسن تشريعات بشأن حقوق الإنسان وتعديل القائم منها، ورحبت بالتقدم المحرز في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Bélarus a salué l'invitation que le Bhoutan avait adressée au Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, ainsi que les progrès réalisés dans la lutte contre la traite des êtres humains et la corruption, et dans la promotion des droits de la femme et de l'enfant. | UN | 26- ورحبت بيلاروس بالدعوة الموجهة إلى المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، وكذلك بالتقدم المحرز في مكافحة الاتجار بالبشر والفساد وتعزيز حقوق المرأة والطفل. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès réalisés dans la lutte contre la corruption et l'impunité, et sur les éventuels obstacles rencontrés. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التقدم المحرز في مكافحة ظاهرة الفساد والإفلات من العقاب وعن أي عقبات تعترضها. |
Il lui demande de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives, ventilées par sexe, âge et population rurale ou urbaine, ainsi que des données chiffrées faisant apparaître le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et des indicateurs sur les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات مقارنة مصنفة حسب الجنس، والعمر، والسكان في المناطق الريفية أو الحضرية إلى جانب أرقام تظهر عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ومؤشرات تبين التقدم المحرز في مكافحة الفقر. |
À ce propos, le Comité souhaiterait voir figurer dans le prochain rapport périodique de l'Équateur des renseignements détaillés sur les progrès réalisés dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون اللجنة ممتنة للدولة الطرف فيما لو ضَمَّنت تقريرَها الدوري المقبل معلومات مفصلة بشأن التقدم المحرز في مكافحة العنف الجنساني. |
Il pourrait également servir à suivre et à évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la dégradation des terres pour soutenir des politiques plus cohérentes en matière de développement durable. | UN | كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف دعم المزيد من السياسات المتماسكة لضمان التنمية المستدامة. |
À cet égard, le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les progrès réalisés dans la lutte contre la violence fondée sur le sexe. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون اللجنة ممتنة لو تلقت في التقرير الدوري القادم معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في مكافحة العنف الجنساني. |
L'Afrique du Sud s'est félicitée de la priorité accordée au secteur de la santé ainsi que de la baisse du taux d'infection à VIH/sida, qui était encourageante, et a demandé des renseignements supplémentaires sur les progrès réalisés dans la lutte contre cette pandémie. | UN | كما رحبت بمنح الأولوية لقطاع الصحة وأشادت بالتدني المشجع لمعدل الإصابات بالإيدز والعدوى بفيروسه، وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات حول التقدم المحرز في مكافحة هذه الجائحة. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès réalisés dans la lutte contre la corruption et l'impunité, et sur les éventuels obstacles rencontrés. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التقدم المحرز في مكافحة ظاهرة الفساد والإفلات من العقاب وعن أي عقبات تعترضها. |
Il lui demande de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives, ventilées par sexe, âge et population rurale ou urbaine, ainsi que des données chiffrées faisant apparaître le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et des indicateurs sur les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات مقارنة مصنفة حسب الجنس، والعمر، والسكان في المناطق الريفية أو الحضرية إلى جانب أرقام تظهر عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ومؤشرات تبين التقدم المحرز في مكافحة الفقر. |
Il recommande à l'État partie d'entreprendre une enquête nationale sur la nature et l'étendue du travail des enfants et de donner des informations sur les progrès réalisés dans la lutte contre le travail des enfants dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بدراسة استقصائية وطنية حول طبيعة عمل الأطفال ونطاقه، وأن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن التقدم المحرز في مجال مكافحة عمل الأطفال. |
À ce propos, le Comité souhaiterait voir figurer dans le prochain rapport périodique de l'Équateur des renseignements détaillés sur les progrès réalisés dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تُضمِّن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في مجال مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
43. L'ex-République yougoslave de Macédoine s'est félicitée de l'attention portée par l'Albanie aux questions relatives aux minorités et de l'institution du Comité d'État pour les minorités placé sous l'égide du Premier Ministre, et elle a noté les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté. | UN | 43- ورحبت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالاهتمام التي توليه ألبانيا بقضايا الأقليات وبإنشاء اللجنة الوطنية للأقليات تحت إشراف رئيس الوزراء وأشارت إلى التقدم المحرز في مجال مكافحة الفقر. |
3. Accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion d'organisations non gouvernementales, comme le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, qui doivent être encouragées au maximum; | UN | 3- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، التي تستحق أقصى التشجيع؛ |
5. Accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion des organisations non gouvernementales, notamment le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, qui doivent être encouragées au maximum; | UN | 5- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، لا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل في أفريقيا، التي تستحق أقصى التشجيع؛ |
5. Accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion des organisations non gouvernementales, notamment du Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant un effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, qui doivent être encouragées au maximum; | UN | 5- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل التي تستحق أقصى التشجيع؛ |
Il est évident que les progrès réalisés dans la lutte contre le VIH/sida sont en corrélation directe avec un programme international de développement plus large et constituent une condition préalable à la réalisation des objectifs universels de développement. | UN | ومن الواضح أن إحراز التقدم في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يرتبط ارتباطا مباشرا بجداول أعمال إنمائية دولية على نطاق أوسع، و يمثل شرطا أساسيا لتحقيق أهداف التنمية الشاملة. |